1
یعقوب بندهٔ خدا و بندهٔ عیسی مسیح خداوند به دوازده طایفهٔ اسرائیل كه در سراسر عالم پراكندهاند، سلام و درود میفرستد.
1Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
2
ای دوستان من، هرگاه دچار آزمایشهای گوناگون میشوید، بینهایت شاد باشید،
2Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
3
چون میدانید اگر خلوص ایمان شما در آزمایش ثابت شود، بردباری شما بیشتر میشود؛
3vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
4
و وقتی بردباری شما كامل شود، شما انسانهای كامل و بینقصی شده و به چیزی محتاج نخواهید بود.
4men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
5
اگر كسی از شما فاقد حكمت باشد، آن را از خدا بخواهد و خدایی كه همهچیز را با سخاوت میبخشد و انسان را سرزنش نمیکند، آن را به او خواهد داد.
5Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
6
امّا او باید با ایمان بخواهد و در فكر خود شک نداشته باشد، چون آدم شكّاک مانند موج دریاست كه در برابر باد رانده و متلاطم میشود.
6Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
7
چنین شخصی نباید گمان كند كه از خداوند چیزی خواهد یافت،
7Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
8
چون شخص دودل در تمام كارهای خود ناپایدار است.
8en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
9
مسیحیِ مسكین باید به سرافرازی خود در برابر خدا فخر كند
9Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
10
و مسیحیِ ثروتمند نیز از ناچیزی خود، زیرا او مانند گُلِ علف زودگذر است.
10den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
11
همینکه آفتاب با گرمای سوزان خود بر آن میتابد علف را میخشکاند، گُلِ آن میریزد و زیبایی آن از بین میرود. شخص دولتمند نیز همینطور در میان فعالیّتهای خود از بین میرود.
11Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
12
خوشا به حال کسیکه در برابر وسوسه از پای در نیاید، زیرا وقتی آزموده شود تاج حیاتی را كه خداوند به دوستداران خود وعده داده است، خواهد گرفت.
12Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
13
كسیكه گرفتار وسوسه میشود، نباید بگوید: «خداوند مرا به وسوسه انداخته است.» چون خداوند از بدی مبرّاست و كسی را به وسوسه نمیاندازد.
13Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
14
انسان وقتی دچار وسوسه میشود كه مجذوب و فریفتهٔ شهوات خود باشد.
14men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
15
در نتیجه، شهوت آبستن میشود و گناه را تولید میکند و وقتی گناه کاملاً رشد كرد، باعث مرگ میشود.
15derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
16
ای دوستان عزیز من، فریب نخورید.
16Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
17
تمام بخششهای نیكو و هدایای كامل از آسمان و از جانب خدایی میآید كه آفرینندهٔ نور است و در او تغییر و تیرگی وجود ندارد.
17Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
18
او بنا به ارادهٔ خود و به وسیلهٔ كلمهٔ حقیقت ما را آفرید تا ما نمونهای از خلقت تازهٔ او باشیم.
18Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
19
بنابراین ای دوستان عزیز من، این را بدانید كه هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
19I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
20
چون عصبانیّت انسان به هدفهای نیكوی الهی كمک نمیکند.
20thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
21
پس هر نوع عادت ناشایست و رفتار شرارتآمیز را از خود دور كنید. خود را به خدا بسپارید و كلامی را كه او در دلهای شما كاشته و میتواند شما را نجات بخشد، با فروتنی بپذیرید.
21Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
22
شما باید بر طبق كلام او عمل كنید و فقط با شنیدن خود را فریب ندهید.
22Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
23
چون کسیکه به كلام گوش میدهد ولی بر طبق آن عمل نمیکند، مانند مردی است كه به آینده نگاه میکند و قیافهٔ طبیعی خود را در آن میبیند.
23Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
24
او خود را میبیند ولی همینكه از جلوی آینه دور میشود، فراموش میکند كه قیافهاش چگونه بود.
24thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
25
امّا کسیکه با دقّت به شریعت كامل و آزادیبخش نگاه كند و همیشه متوجّه آن باشد و شنوندهٔ فراموشكاری نباشد، بلكه مطابق آن رفتار كند، خداوند تمام كارهای او را بركت خواهد داد.
25Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
26
اگر كسی گمان میکند كه آدم متدیّنی است ولی زبان خود را مهار نمیکند، خود را فریب میدهد و ایمان او بیهوده است.
دیانت پاک و بیآلایش در برابر خدای پدر این است كه وقتی یتیمان و بیوه زنها دچار مصیبت میشوند، از آنها توجّه كنیم و خود را از فساد جهان دور نگاه داریم.
26Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
27
دیانت پاک و بیآلایش در برابر خدای پدر این است كه وقتی یتیمان و بیوه زنها دچار مصیبت میشوند، از آنها توجّه كنیم و خود را از فساد جهان دور نگاه داریم.
27En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.