1
خداوند به موسی فرمود
1HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2
که به قوم اسرائیل بگوید: «من خداوند خدای شما هستم.
2Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er HERREN eders Gud!
3
شما نباید از کارهای مردم مصر که در سرزمین ایشان زندگی میکردید، پیروی کنید. یا از کارهای کنعانیان که شما را به سرزمین آنها میبرم، تقلید نمایید.
3Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres Anordninger.
4
شما باید احکام مرا بجا آورید و از دستورات من اطاعت کنید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
4Efter mine Lovbud skal I handle. og mine Anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er HERREN eders Gud!
5
از احکامی که به شما میدهم و از قوانینی که برای شما وضع میکنم، پیروی نمایید تا زندگی خود را حفظ کنید. من خداوند هستم.
5I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HERREN!
6
«هیچکسی نباید با شخصی که محرم اوست، همبستر شود.
6Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!
7
با مادرت همبستر مشو، زیرا با این کار، مادر خود را بیعصمت میسازی.
7Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!
8
اگر با زنان دیگر پدرت همبستر شوی، پدرت را بیحرمت میکنی.
8Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
9
با خواهر یا خواهر ناتنیات، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در خانه تولّد یافته باشد، چه در خارج، نباید همبستر شوی.
9Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel må du ikke blotte.
10
با دختر پسرت و یا دختر دخترت همبستر مشو، چرا که این کار سبب بیعفّتی آنها و رسوایی خودت میشود.
10Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel må du ikke blotte, det er din egen Blusel.
11
با دختر زن پدرت همبستر مشو، زیرا آن دختر هم خواهر توست.
11En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel må du ikke blotte.
12
با عمه که خواهر پدرت یا خاله که خواهر مادرت است، همبستر مشو.
12Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
13
با زن عمویت همبستر نشو، چون او مانند عمهٔ توست.
13Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.
14
با عروست همبستر مشو، چون او زن پسرت است.
14Din Farbroders Blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.
15
با زن برادرت همبستر مشو، زیرا با اینکارت برادرت را بیحرمت میسازی.
15Din Sønnekones Blusel må du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du må ikke blotte hendes Blusel.
16
با دختر و نوهٔ زنی که با او نزدیکی کردهای، همبستر مشو، چون این کار زنا کردن با محرم است.
16Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
17
تا زمانی که زنت زنده است، نباید با خواهر او ازدواج کنی.
17En Kvindes og hendes Datters Blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, så at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.
18
«با زنی که عادت ماهانه دارد، همبستر مشو.
18Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.
19
تو نباید با زن یک شخص دیگر همبستر شوی، چرا که به وسیلهٔ او ناپاک میشوی.
19Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.
20
هیچیک از فرزندانت را برای بت مولِک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل، نام خداوند، خدای تو را بیحرمت میسازد.
20Med din Næstes Hustru må du ikke have Samleje, så du bliver uren ved hende.
21
هیچ مردی نباید با مرد دیگری رابطهٔ جنسی داشته باشد، زیرا خدا از این کار نفرت دارد.
21Dit Afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
22
هیچ زن یا مردی نباید با حیوانی رابطهٔ جنسی داشته باشد، چون با این عمل خود را ناپاک میسازد و این کار بسیار زشت است.
22Hos en Mand må du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
23
«با این کارها خود را ناپاک نسازید، زیرا بهخاطر همین کار است که میخواهم همهٔ اقوامی را که در این سرزمین زندگی میکنند، بیرون کنم و شما را در آن جای دهم.
23Med intet som helst Dyr må du have Omgang, så du bliver uren derved; en Kvinde må ikke stille sig hen for et dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.
24
آن سرزمین بهخاطر کارهای زشت آنها آلوده شد، بنابراین میخواهم همهٔ ساکنان آنجا را به سزای کارهایشان برسانم و آنها را از آنجا بیرون اندازم.
24Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.
25
شما خواه اسرائیلی باشید، خواه بیگانه، باید قوانین و احکام مرا بجا آورید و از ارتکاب کارهای زشت خودداری کنید.
25Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
26
زیرا آن سرزمین بهخاطر کارهای زشت آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آلوده شد.
26Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder
27
و شما هم اگر به آنگونه کارها دست بزنید و آن سرزمین را آلوده کنید، مثل آن مردم از آنجا بیرون انداخته میشوید.
27thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent
28
زیرا هرکسی که مرتکب یکی از این کارهای زشت شود، از بین قوم طرد میگردد.
«بنابراین هرگز با ارتکاب کارهای زشتِ آن مردم، خود را آلوده نسازید، بلکه قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
28for at ikke Landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.
29
«بنابراین هرگز با ارتکاب کارهای زشتِ آن مردم، خود را آلوده نسازید، بلکه قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
29Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.
30Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!