1
خداوند این پیام را که در مورد نینوا بود، در رؤیا به ناحوم القوشى داد:
1Et udsagn om Nineve. En bog om Elkosjiten Nahums Syn.
2
خداوند، خداى غیور و انتقام گیرنده است.
او با خشم و غضب انتقام مىگیرد
و دشمنان خود را مجازات مىکند.
2En nidkær Gud, en Hævner er HERREN, en Hævner er HERREN og fuld af Vrede, en Hævner er HERREN mod Uvenner, han gemmer på Vrede mod Fjender.
3
خداوند خیلى زود خشمگین نمىشود،
امّا او قادر و تواناست
و گناه را هرگز بىسزا نمىگذارد.
قدرت خداوند را مىتوان در توفان و گردباد مشاهده کرد.
ابرها خاک زیر پاى او مىباشند.
3HERREN er langmodig, hans Kraft er stor, HERREN lader intet ustraffet. I Uvejr og Storm er hans Vej, Skyer er hans Fødders Støv.
4
به فرمان او رودها و دریاها خشک مىشوند.
کشتزارهاى سرسبز باشان و کوه کرمل از بین مىروند
و گُلهاى لبنان پژمرده مىگردند.
4Han truer og udtørrer Havet, gør alle Strømme tørre; Basan og Karmel vansmægter, Libanons Skud visner hen.
5
در برابر او کوهها تکان مىخورند؛
و تپّهها هموار مىشوند.
جهان به لرزه میآید،
دنیا و ساکنینش به وحشت مىافتند.
5Bjergene skælver for ham, Højene står og svajer; Jorden krummer sig for ham, Jorderig og alle, som bor der.
6
کیست که بتواند در برابر خشم او مقاومت کند؟
غضب او مثل آتش مىریزد
و صخرهها در برابر خشم او خُرد مىشوند.
6Hvem kan stå for hans Vrede, hvo holder Stand mod hans Harmglød? Hans Harme strømmer som Ild, og Fjeldene styrter for ham.
7
خداوند نیکوست
و در روز سختى و مصیبت از بندگان خود حمایت میکند
و کسانى را که به او توکّل کنند پناه مىدهد.
7HERREN er god, et Værn på Trængselens Dag; han kender dem, som lider på ham,
8
امّا با سیلاب شدید خشم خود، دشمنان را نابود میسازد؛
و مخالفین را به کام تاریک مرگ مىفرستد.
8og fører dem gennem Skybrud. Sine Avindsmænd gør han til intet, støder Fjenderne ud i Mørke.
9
چه نقشهاى برضد خداوند مىتوانید بکشید!
او ناگهان شما را هلاک خواهد کرد،
به طوری که نتوانید بار دیگر در مقابل او بایستید.
9Hvad pønser I på mod HERREN? Han tilintetgør i Bund og Grund; ej kommer der to Gange Nød.
10
دشمنان خداوند مانند خارهاى به هم پیچیده
و کاه خشک در آتش مىسوزند و خاکستر مىشوند.
10Er de end som sammenflettet Tjørn og gennemdrukne af Vin, skal de dog fortæres som fuldført Strå.
11
از تو اى نینوا، شخصى پیدا مىشود که علیه خداوند توطئه مىکند.
11Fra dig er der en draget ud med ondt i Sinde mod Herren, med Niddingeråd.
12
خداوند به قوم خود اسرائیل چنین مىفرماید: «لشکر آشور هرقدر نیرومند و زیاد باشد، شکست مىخورد و نابود مىشود. من شما را به قدر کافى مجازات کردهام، امّا دیگر این کار را نمىکنم.
12Så siger HERREN: Er de end fuldtallige og aldrig så mange, skal de dog omhugges og forsvinde. Har jeg end ydmyget dig, gør jeg det ikke mere.
13
اکنون زنجیر بندگى را از گردنتان برمىدارم و شما را از قید اسارت آشوریان آزاد مىسازم.»
13Nu sønderbryder jeg det Åg, han lagde på dig, og sprænger dine Bånd.
14
خداوند در مورد آشوریان مىفرماید: «نسلى به نام ایشان باقى نخواهد ماند. من بُتهایی را که در پرستشگاههای خدایان ایشان است نابود مىکنم و قبر آشوریان را آماده مىکنم، زیرا سزاوار زندگی نیستند.»
ببینید، قاصدى از فراز کوهها پایین میآید و مژدهٔ پیروزى را اعلام مىکند. اى مردم یهودا، عیدهاى خود را برگزار کنید و نذرهاى خود را ادا نمایید، زیرا مردم شریر آشور دیگر هرگز بر شما حمله نخواهند کرد. آنها همگى نابود شدهاند.
14Om dig lyder HERRENs Bud: Dit Navn skal ikke ihukommes mere. Af din Guds Hus udrydder jeg det skårne og støbte Billede, og jeg skænder din Grav.
15
ببینید، قاصدى از فراز کوهها پایین میآید و مژدهٔ پیروزى را اعلام مىکند. اى مردم یهودا، عیدهاى خود را برگزار کنید و نذرهاى خود را ادا نمایید، زیرا مردم شریر آشور دیگر هرگز بر شما حمله نخواهند کرد. آنها همگى نابود شدهاند.
15Se, Glædsesbudet, som kundgør Fred, skrider frem over bjergene Fejr dine Fester, Juda, indfri dine Løfter! Thi aldrig skal Niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent.