1
از طرف پولس كه بهخاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاؤس، برادر ما به دوست و همكار ما فِلیمُون
1Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل میشود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم میگردد.
2og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3
پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
3Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4
هروقت كه دعا میکنم، نام تو را به زبان میآورم و پیوسته خدای خود را شكر میکنم
4Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5
چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
5efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6
و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.
6for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7
ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
7Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8
بنابراین اگرچه من در اتّحاد خود با مسیح حقّ دارم كه جسارت كرده دستور بدهم كه وظایف خود را انجام دهی،
8Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9
امّا بهخاطر محبّت، صلاح میدانم از تو درخواست كنم: من، پولس كه سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر بهخاطر او زندانی هستم،
9så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10
از جانب فرزند خود «اونیسیموس» كه در زمان زندان خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضایی دارم.
10jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
11ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12
اكنون كه او را پیش تو روانه میکنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو میفرستم.
12ham, det er mit eget Hjerte.
13
خوشحال میشدم كه او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه بهخاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.
13Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14
امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
14Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15
شاید علّت جدایی موقّت او از تو، این بود كه او را برای همیشه بازیابی!
15Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
16
و البتّه نه مثل یک غلام، بلكه بالاتر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
16ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17
پس اگر مرا دوست واقعی خود میدانی، همانطور كه مرا میپذیرفتی او را بپذیر.
17Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18
و اگر به تو بدی كرده است یا چیزی به تو بدهكار است آن را به حساب من بگذار.
18Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19
من این را با دست خودم مینویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمیگویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
19Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20
آری، ای برادر، چون در خداوند متّحد هستیم و میخواهم از تو بهرهای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازهای ببخش.
20Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21
من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من میگویم و حتّی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو مینویسم.
21I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22
در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
22Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23
«اپفراس» كه بهخاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام میرساند
23Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24
و همچنین همكاران من «مرقس»، «اَرِسْتَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام میرسانند.
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
24Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!