1
اینها نیز از امثال سلیمان است که کاتبان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نوشتهاند:
1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2
عظمت خدا در پوشاندن اسرار اوست، امّا عظمت پادشاه در جستجو کردن امور.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3
پی بردن به افکار پادشاه مانند پی بردن به بلندی آسمان و عمق زمین، غیر ممکن است.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4
ناخالصی را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد.
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5
مأموران شریر پادشاه را از او دور کن تا تخت او در عدالت پایدار بماند.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6
وقتی به حضور پادشاه میروی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7
چون بهتر است به تو گفته شود: «بالاتر بنشین»، تا اینکه تو را در برابر چشمان بزرگان در جای پایینتر بنشانند.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8
وقتی با همسایهات اختلاف داری، با شتاب به دادگاه نرو، زیرا اگر در آخر ثابت شود که حق با او بوده است، تو چه خواهی کرد؟
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9
وقتی با همسایهات دعوا میکنی، رازی را که از دیگران شنیدهای فاش نکن،
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10
زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11
سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین طلاست که در ظرف نقرهای نشانده شده باشد.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12
نصیحت شخص دانا برای گوش شنوا، مانند حلقهٔ طلا و جواهر، با ارزش است.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13
خدمتکار امین همچون آب سرد در گرمای تابستان، روح آقای خود را تازه میکند.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14
کسیکه دَم از سخاوت میزند، امّا چیزی به کسی نمیبخشد، مانند ابر و بادی است که باران نمیآورد.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15
شخص صبور میتواند حتّی حاکم را قانع سازد و زبان نرم میتواند هر مانع قوی را از بین بردارد.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16
اگر به عسل دست یافتی، به اندازهٔ کافی بخور، وگرنه آن را استفراغ خواهی کرد.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17
بیش از حد به خانهٔ همسایهات نرو، مبادا از تو متنفّر شود.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18
شهادت دروغ برضد همسایه، مانند تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه میزند.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19
اعتماد کردن به شخص خائن در زمان سختی، مانند جویدن غذا با دندان لق و دویدن با پای شکسته است.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20
آواز خواندن برای شخص غمگین، مانند لخت شدن در هوای سرد و پاشیدن نمک بر زخم است.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21
اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22
این کار تو او را شرمنده میسازد و خداوند به تو پاداش میدهد.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23
همانطور که باد شمال باران میآورد، بدگویی هم خشم و عصبانیّت به بار میآورد.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24
سکونت در گوشهٔ بام، بهتر است از زندگی کردن با زن غرغرو در یک خانه.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25
خبر خوشی که از دیار دور میرسد، همچون آب سردی برای آدم تشنه است.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26
سازش آدم درستکار با شخص شریر مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27
همانطور که زیاده روی در خوردن عسل ضرر دارد، انتظار شنیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.
کسیکه بر نفس خویش تسلّط ندارد، مثل شهر بیدیوار، ناامن است.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28
کسیکه بر نفس خویش تسلّط ندارد، مثل شهر بیدیوار، ناامن است.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.