Persian

Danish

Psalms

69

1 خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
1(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
2jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
3træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
4flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
5Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
6Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
7Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
8fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
9Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
10jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
11i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
12De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
13Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
14Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
15lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
16Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
17dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
18kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
19Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
20Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
21de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
22Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
23lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
24Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
25deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
26Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
27Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
28lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
29Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
30Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
31det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
32Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
33Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
34Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد. نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.
35thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.
36hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.