Persian

Esperanto

Job

13

1 چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2 هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6 حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7 چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8 می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9 اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12 دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16 ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17 اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18 ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19 خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21 از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26 تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی. در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.