1
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمیتوانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2
سخنان تو توهینآمیز بودند،
امّا من میدانم که چگونه به تو جواب بدهم.
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3
میدانی که از زمان قدیم
از وقتیکه انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند
و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود میگردند
و آشنایانشان میگویند:
«آنها کجا هستند؟»
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7
همچون خواب و خیال محو میشوند،
و دیگر دیده نخواهند شد
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
8
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی میکردند برای همیشه ناپدید میگردند.
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی میکنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس میدهند.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود،
به گور میرود و خاک میشود.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
11
آنها از شرارت لذّت میبرند
و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه میدارد،
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
12
امّا آنچه را که خوردهاند، در شکمشان ترش کرده،
به زهرمار تبدیل میشود
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
13
و ثروتی را که بلعیدهاند، قی میکنند.
خدا همه را از شکمشان بیرون میکشد.
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
14
آنچه را که خوردهاند،
مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک میسازد.
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
15
آنقدر زنده نمیمانند
که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهرهای ببرند
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
16
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند
و لذّت ببرند.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
17
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند
و خانهای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
19
از مالی که دزدیدهاند، چیزی برایشان باقی نمیماند
و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان میآید
و رنج و مصیبت دامنگیرشان میشود.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21
در وقتیکه همهچیز دارند و شکمشان سیر است،
به غضب خدا گرفتار میشوند.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
22
از شمشیر آهنین فرار میکنند،
امّا هدف تیر برنزی قرار میگیرند.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
23
وقتی تیر را از بدنشان بیرون میکشند،
نوک برّاق آن جگرشان را پاره میکند
و وحشت مرگ آنها را فرا میگیرد.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24
همهٔ مال و ثروتی را که اندوختهاند، نابود میشود
و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین میبرد.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25
آسمانها گناهانشان را آشکار میسازند
و زمین برضد آنها گواهی میدهد.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26
در اثر خشم خدا
همهٔ اموالشان تاراج میشود.
این است سرنوشت مردم بدکار
که خدا برایشان تعیین کرده است.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27
این است سرنوشت مردم بدکار
که خدا برایشان تعیین کرده است.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.