Persian

Esperanto

Job

41

1 آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
2 آیا می‌توانی پوزهٔ او را مهار و لاشه‌اش را با چنگک سوراخ کنی؟
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
3 آیا پیش تو زاری می‌کند که به او آزار نرسانی؟
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
4 آیا با تو پیمان می‌بندد که همیشه خدمتکار تو باشد؟
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
5 آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
6 آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7 آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
8 اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
9 هرکسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش خود را می‌بازد و جرأت خود را از دست می‌دهد.
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
10 اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
11 در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
12 بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
13 کسی نمی‌تواند پوست او را بشکافد یا زرهی را که می‌پوشد، سوراخ نماید یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
14 پشت او از پره‌های زره مانند تشکیل شده
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
15 و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16 وقتی عطسه می‌زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می‌درخشد و چشمانش به آفتابی می‌مانند که هنگام صبح طلوع می‌کند.
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17 از دهانش شعله‌ها و جرّقه‌های آتش برمی‌خیزد.
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
18 از سوراخهای بینی‌اش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمی‌خیزد، دود خارج می‌شود.
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
19 نَفَس او آتش می‌افروزد و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه می‌کشد.
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20 نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبه‌رو شود، وحشت می‌کند.
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
21 طبقات گوشت بدنش سخت و محکم به هم چسبیده‌اند.
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
22 دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
23 وقتی از جا برمی‌خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده، از ترس بیهوش می‌شوند.
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
24 شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
25 آهن برایش مثل کاه است و برنز مانند چوب پوسیده.
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
26 تیر نمی‌تواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمی‌کند.
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
27 گرز برای او مانند کاه است و به نیزه‌هایی که به سویش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28 پوست شکمش مثل تکه‌های ناهموار سفال است و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار می‌زند.
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
29 او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در می‌آورد و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل می‌کند.
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
30 خط درخشانی پشت سر خود بر جای می‌گذارد و دریا از کف، سفید می‌شود.
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
31 در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی‌باک نیست. او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
32 او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.