1
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، میرسید.
1La lotajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj estis:cxe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
2
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
2Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktigxas suden.
3
و به جادهای که به طرف گردنهٔ عکربیم میرفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
3Kaj gxi iras de sude al la altajxo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj levigxas de sude gxis Kadesx-Barnea kaj pasas tra HXecron kaj levigxas gxis Adar kaj turnigxas al Karka
4
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر میرفت و به دریای مدیترانه ختم میشد. این حد جنوبی یهودا بود.
4kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
5
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن میرسید.
سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن میریخت شروع شده،
5Kaj la limo oriente estas la Sala Maro gxis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro cxe la fino de Jordan;
6
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن میرفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
6kaj la limo levigxas al Bet-HXogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo levigxas al la sxtono de Bohan, filo de Ruben.
7
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمههای عین شمس و عین روجل میرسید.
7Kaj la limo levigxas al Debir de la valo Ahxor, kaj norde gxi turnigxas al Gilgal, kiu estas kontraux la altajxo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-SXemesx kaj finigxas cxe En-Rogel.
8
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم میگذشت.
8Kaj la limo levigxas al la valo de la filo de Hinom, cxe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo levigxas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraux la valo de Hinom, kiu estas cxe la fino de la valo Refaim norde.
9
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
9Kaj de la supro de la monto la limo turnigxas al la fonto de la akvo Neftoahx kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turnigxas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
10
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم میرسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیتشمس سرازیر میشد و به تمنه میرسید.
10Kaj la limo turnigxas de Baala okcidenten al la monto SXeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj mallevigxas al Bet-SXemesx kaj iras al Timna;
11
از آنجا به تپّهای در شمال عقرون میآمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم میشد.
11kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turnigxas al SXikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas cxe la maro.
12
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل میداد.
این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
12La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj.
13
همانطور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
13Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laux la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas HXebron).
14
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی را از آنجا بیرون راند.
14Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:SXesxaj kaj Ahximan kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
15
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
15Kaj de tie li iris al la logxantoj de Debir; la nomo de Debir antauxe estis Kirjat-Sefer.
16
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او میدهم.»
16Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos gxin, al tiu mi donos mian filinon Ahxsa kiel edzinon.
17
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
17Kaj prenis gxin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Ahxsa kiel edzinon.
18
وقتیکه عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعهای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه میخواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بیآب است. پس میخواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمههای بالا و پایین را به او داد.
18Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno, kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi?
19
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمتها بود:
19Kaj sxi diris:Donu al mi benon; cxar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaux akvofontojn. Kaj li donis al sxi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
20
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
20Jen estas la posedajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj.
21
قینه، دیمونه، عدعد،
21Kaj la urboj cxe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
22
قادش، حاصور، یتنان،
22kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
23
زیف، طالم، بعلوت،
23kaj Kedesx kaj HXacor kaj Jitnan,
24
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
24Zif kaj Telem kaj Bealot
25
آمام، شماع، مولاده،
25kaj HXacor-HXadata kaj Keriot-HXecron (tio estas HXacor),
26
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
26Amam kaj SXema kaj Molada
27
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
27kaj HXacar-Gada kaj HXesxmon kaj Bet-Pelet
28
بعاله، عَیم، عاصم،
28kaj HXacar-SXual kaj Beer-SXeba kaj Bizjotja,
29
التولد، کسیل، حُرما،
29Baala kaj Ijim kaj Ecem
30
صقلج، مدمنه، سنسنه،
30kaj Eltolad kaj Kesil kaj HXorma
31
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
31kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
32
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
32kaj Lebaot kaj SXilhxim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de cxiuj urboj estis dudek naux kaj iliaj vilagxoj.
33
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
33Sur la malaltajxo:Esxtaol kaj Corea kaj Asxna
34
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
34kaj Zanoahx kaj En-Ganim, Tapuahx kaj Enam,
35
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
35Jarmut kaj Adulam, Sohxo kaj Azeka
36
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
36kaj SXaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilagxoj.
37
دلعان، مصفه، یقتئیل،
37Cenan kaj HXadasxa kaj Migdal-Gad
38
لاخیش، بصقه، عجلون،
38kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
39
کبون، لحمان، کتلیش،
39Lahxisx kaj Bockat kaj Eglon
40
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
40kaj Kabon kaj Lahxmas kaj Kitlisx
41
لبنه، عاتر، عاشان،
41kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
42
یفتاح، اشنه، نصیب،
42Libna kaj Eter kaj Asxan
43
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
43kaj Jiftahx kaj Asxna kaj Necib
44
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
44kaj Keila kaj Ahxzib kaj Maresxa:naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
45
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
45Ekron kaj gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj.
46
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
46De Ekron gxis la maro cxio, kio estas cxirkaux Asxdod kaj gxiaj vilagxoj.
47
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
47Asxdod, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj; Gaza, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj, gxis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
48
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
48Kaj sur la monto:SXamir kaj Jatir kaj Sohxo
49
عناب، اشتموه، عانیم،
49kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
50
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
50kaj Anab kaj Esxtemo kaj Anim
51
اراب، دومه، اشعان،
51kaj Gosxen kaj HXolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilagxoj.
52
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
52Arab kaj Duma kaj Esxan
53
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
53kaj Janum kaj Bet-Tapuahx kaj Afeka
54
معون، کرمل، زیف، یوته،
54kaj HXumta kaj Kirjat-Arba (tio estas HXebron) kaj Cior; naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
55
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
55Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
56
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
56kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoahx,
57
حلحول، بیت صور، جدور،
57Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilagxoj.
58
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
58HXalhxul, Bet-Cur kaj Gedor
59
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
59kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
60
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
60Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilagxoj.
61
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی میکردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
61En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Sehxahxa
62
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی میکردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
62kaj Nibsxan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
63Sed la Jebusidojn, logxantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem gxis la nuna tago.