Persian

Esperanto

Lamentations

3

1 من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 او مرا به اعماق تاریکی برده
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4 گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5 مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6 و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7 دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8 برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9 راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11 مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15 با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17 سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21 امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23 آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24 خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26 پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29 و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35 هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36 و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37 هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40 بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42 و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 «بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45 تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46 «تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47 با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48 به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49 «پیوسته اشک می‌ریزم
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50 تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51 وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52 «دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54 آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55 «خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57 وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58 «خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60 تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61 «خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62 دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63 در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64 «خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65 آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند. با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.