1
خداوند به موسی فرمود
1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
2
که به قوم اسرائیل بگوید: «شما باید مثل من که خداوند خدای شما هستم، مقدّس باشید.
2Parolu al la tuta komunumo de la Izraelidoj, kaj diru al ili:Sanktaj estu, cxar sankta estas Mi, la Eternulo, via Dio.
3
به پدر و مادرتان احترام بگذارید و مقرّرات سبت مرا رعایت نمایید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
3CXiu el vi timu sian patrinon kaj sian patron, kaj Miajn sabatojn observu:Mi estas la Eternulo, via Dio.
4
«بتپرستی نکنید و برای خود بت نسازید، چرا که من خداوند خدای شما هستم.
4Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio.
5
«هنگامیکه قربانی سلامتی به حضور من تقدیم میکنید، قوانین را رعایت کنید، تا هدیهٔ شما پذیرفته شود.
5Kaj kiam vi bucxos pacoferon al la Eternulo, bucxu gxin, por akiri placxon.
6
گوشتش را باید در همان روزی که حیوان را قربانی میکنید و یا فردای آن بخورید. هرچه را که تا روز سوم باقی میماند، باید در آتش بسوزانید.
6En la tago de la oferado gxi estu mangxata kaj en la morgauxa tago; sed tion, kio restis gxis la tria tago, oni forbruligu per fajro.
7
اگر در روز سوم آن را بخورید، مکروه است و من آن قربانی را نمیپذیرم.
7Sed se oni gxin mangxos en la tria tago, gxi estos abomenajxo, gxi ne placxos.
8
پس اگر در روز سوم آن را بخورید، گناهکار میشوید، زیرا به قدّوسیّت من، بیاحترامی میکنید و در نتیجه، از بین قوم من طرد میشوید.
8Kaj gxia mangxinto portos sur si sian malbonagon, cxar li malhonoris la sanktajxon de la Eternulo; kaj tiu animo ekstermigxos el sia popolo.
9
«وقتی محصول زمین خود را درو میکنید گوشه و کنار زمین را درو ننمایید. همچنین خوشههایی را که باقیماندهاند جمع نکنید.
9Kaj kiam vi rikoltos rikoltajxon de via tero, ne rikoltu cxion gxis la rando de via kampo, kaj la restajxon de via rikoltajxo ne forkolektu.
10
در وقت انگورچینی، تمام انگورهای تاکستان خود را نچینید. خوشهها و دانههای انگور را که بر زمین افتادهاند، جمع نکنید. آنها را برای فقرا و بیگانگان بگذارید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
10Kaj vian vinberejon ne tute senberigu, kaj la falintajn berojn en via vinberejo ne forkolektu; por la malricxulo kaj por la fremdulo restigu ilin:Mi estas la Eternulo, via Dio.
11
«از دزدی، خیانت و دروغگویی پرهیز نمایید.
11Ne sxtelu, kaj ne mensogu, kaj ne trompu unu alian.
12
به نام من قسم ناحق نخورید و نام مرا بیحرمت نسازید، چون من خداوند خدای شما هستم.
12Kaj ne jxuru per Mia nomo mensoge, malhonorante la nomon de via Dio:Mi estas la Eternulo.
13
«به همنوع خود ضرر نرسانید و به مال او خیانت نکنید. مزد کارگری را که برای شما کار میکند در موقع معیّن بپردازید. حتّی برای شب هم پیش خود نگاه ندارید.
13Ne premu vian proksimulon kaj ne rabu; la pago por dungito ne noktorestu cxe vi gxis mateno.
14
به اشخاص کَر، دشنام ندهید و پیش پای مردمان کور، سنگ نیندازید، بلکه از من بترسید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
14Ne malbenu surdulon, kaj antaux blindulo ne kusxigu falilon; timu vian Dion:Mi estas la Eternulo.
15
«در قضاوت، عادل باشید و بین فرد تنگدست و ثروتمند تبعیض قایل نشوید، بلکه با همه از روی انصاف و عدالت رفتار نمایید.
15Ne faru maljustajxon en la jugxado, ne estu partia por malricxulo kaj ne estimu potenculon; juste jugxu vian proksimulon.
16
سخنچینی نکنید و هرگاه جان کسی در دادگاه در میان باشد، اگر شهادت شما به او کمک میکند، ساکت نمانید. زیرا من خداوند خدای شما هستم.
16Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraux la sango de via proksimulo:Mi estas la Eternulo.
17
«کینهتوز نباشید. اختلافات خود را حل کنید تا دچار گناه نشوید.
17Ne malamu vian fraton en via koro; admonu vian proksimulon, por ke vi ne portu sur vi pekon pro li.
18
از کسی انتقام نگیرید و از او متنفّر نشوید، بلکه همسایهات را مثل جان خود دوست بدار، زیرا من خداوند خدای هستم.
18Ne faru vengxon kaj ne portu koleron kontraux la filoj de via popolo; amu vian proksimulon kiel vin mem:Mi estas la Eternulo.
19
«احکام مرا بجا آورید. حیوانات خانگی را با حیوانات غیر همنوع آنها وادار به جفتگیری نکنید. در زمین خود دو نوع بذر نکارید و لباسی که میپوشید، نباید از دو نوع پارچهٔ مختلف باشد.
19Miajn legxojn observu. Vian bruton ne parigu miksospece, vian kampon ne prisemu miksospece, kaj veston miksospecan el lano kaj lino ne surmetu sur vin.
20
«اگر کسی با کنیزی که صیغهٔ شخص دیگری است، همبستر شود و آن کنیز بازخرید و یا آزاد نشده باشد، آنها را نباید کشت، بلکه مجازات شوند، چرا که آن زن آزاد نشده است.
20Se viro kusxas kun virino pro semo, kaj sxi estas sklavino, ordonita al viro, sed ankoraux ne elacxetita aux ne ricevinta liberecon, tiam devas esti enketo, sed ili ne mortu, cxar sxi ne estis libera.
21
و آن مرد باید قوچی را به عنوان قربانی جبران خطا جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس بیاورد.
21Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno virsxafon kiel pekoferon.
22
و کاهن باید با آن قوچ برای او به حضور خداوند کفّاره کند و به این ترتیب آن مرد از گناه پاک میشود.
22Kaj la pastro pekliberigos lin per la virsxafo de pekofero antaux la Eternulo koncerne la pekon, kiun li pekis, kaj pardonita estos al li la peko, kiun li pekis.
23
«هنگامیکه به سرزمین کنعان وارد شدید، هرگونه درخت میوه که کاشتید، میوههای آنها را برای سه سال اول ناپاک بدانید و شما نباید میوهٔ آنها را بخورید.
23Kaj kiam vi venos en la landon kaj plantos ian arbon mangxodonan, tiam rigardu gxiajn fruktojn kvazaux konsekritaj; dum tri jaroj ili estu por vi kvazaux konsekritaj, ili ne estu mangxataj.
24
تمام محصول سال چهارم را برای سپاس و شکرگزاری وقف خداوند کنید.
24En la kvara jaro cxiuj gxiaj fruktoj estu sanktaj, dankoferoj al la Eternulo.
25
امّا در سال پنجم شما میتوانید از میوهٔ آنها بخورید و اگر به همین طریق رفتار کنید، ثمر فراوان میگیرید؛ زیرا من، خداوند خدای شما هستم.
25Sed en la kvina jaro vi povas mangxi gxiajn fruktojn, kolektante por vi gxiajn produktajxojn:Mi estas la Eternulo, via Dio.
26
«شما نباید گوشتی را که خون داشته باشد بخورید. از فالگیری و جادوگری خودداری کنید.
26Ne mangxu kun sango; ne auxguru kaj ne antauxdiru sorcxe.
27
موهای شقیقههای خود را نتراشید و گوشههای ریش خود را نچینید.
27Ne cxirkauxtondu la flankojn de via kapo kaj ne fordifektu la flankojn de via barbo.
28
در مراسم عزاداری برای مردگان، بدن خود را زخمی یا خالکوبی نکنید.
28Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi:Mi estas la Eternulo.
29
«دخترتان را با وادار ساختن به فاحشهگری در پرستشگاه، بیحرمت و بیعصمت نسازید. اگر چنین کنید آنها به دنبال خدایان دیگر رفته و سرزمین شما پُر از زنا و شرارت خواهد شد.
29Ne senhonorigu vian filinon, prostituante sxin; por ke la lando ne farigxu prostituista kaj por ke la lando ne plenigxu de malcxasteco.
30
شرایط و مقرّرات روز سبت مرا رعایت کنید و معبد مرا مقدّس و محترم شمارید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
30Miajn sabatojn gardu kaj Mian sanktejon respektu:Mi estas la Eternulo.
31
«از جنگیران و جادوگران طلب کمک نکنید، زیرا آنها شما را آلوده و ناپاک میسازند، چرا که من خداوند خدای شما هستم.
31Ne turnu vin al magiistoj nek al sorcxistoj, ne provu malpurigxi per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
32
«در جلو پای مو سفیدان بپا برخیزید و به پیر مردان احترام گذارید.
32Antaux grizulo starigxu, kaj respektu la vizagxon de maljunulo, kaj timu vian Dion:Mi estas la Eternulo.
33
«اگر یک شخص بیگانه در سرزمین شما زندگی میکند، به او آزار نرسانید
33Kaj se eklogxos cxe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.
34
با او مثل یک اسرائیلی رفتار کنید و مثل جان خود دوستش بدارید، زیرا خود شما زمانی در سرزمین مصر بیگانه بودید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
34Kiel indigxeno el inter vi estu por vi la fremdulo, kiu eklogxis cxe vi, kaj amu lin kiel vin mem, cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta:Mi estas la Eternulo, via Dio.
35
«در اندازهگیری طول و حجم و وزن تقلّب نکنید.
35Ne faru maljustajxon en la jugxo, en la mezuro, en la peso, en la amplekso.
36
از وسایل دقیق استفاده کنید، زیرا من خداوند خدای شما هستم و من شما را از مصر بیرون آوردم.
شما باید تمام احکام و قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
36Pesilo gxusta, peziloj gxustaj, efo gxusta, kaj hino gxusta estu cxe vi:Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta.
37
شما باید تمام احکام و قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
37Kaj observu cxiujn Miajn legxojn kaj cxiujn Miajn decidojn kaj plenumu ilin:Mi estas la Eternulo.