1
این است نبوّت عوبدیا دربارهٔ اَدوم:
«شنیدم که خداوند متعال
قاصدى نزد ملّتها فرستاده است که مىگوید:
'آماده شوید تا به جنگ با اَدوم برویم!'»
1Vizio de Obadja. Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Edom: Diron ni auxdis de la Eternulo, kaj kuriero estas sendita al la nacioj: Levigxu, ni iru milite kontraux lin.
2
خداوند علیه اَدوم مىفرماید:
«من تو را در بین ملّتها خوار و ذلیل مىسازم.
2Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.
3
تکبّر تو، تو را فریب داده است،
زیرا که چون بر صخرههاى بلند ساکن هستى
و مسکنت بر فراز کوههاست، به خود مىبالى و مىگویى:
'کیست که بتواند دست دراز کند
و مرا پایین آورد؟'
3La fiereco de via koro delogis vin; logxante en la fendegoj de rokoj, sur via alta sidejo, vi diras en via koro: Kiu depusxos min sur la teron?
4
اگر مانند عقاب بر فراز آسمان پرواز کنى
و آشیانهات را در بین ستارگان بسازى،
من تو را فرود مىآورم.
4Sed se vi ecx levigxus tiel alte, kiel aglo, aux se vi arangxus vian neston inter la steloj, ecx de tie Mi jxetos vin malsupren, diras la Eternulo.
5
«اگر دزدى در شب به خانهاى وارد شود،
فقط چیزى را مىبرد که به آن نیاز دارد،
اگر انگورچین براى چیدن انگور بیاید،
مقدارى از انگور را بجا مىگذارد،
امّا دشمنان تو، تو را بکلّی نیست و نابود مىکنند.
5CXu sxtelistoj venis al vi, aux noktaj rabistoj? kiamaniere vi estas tiel ruinigita? ili sxtelus nur tiom, kiom suficxus por ili. Se vinberkolektantoj venus al vi, ili restigus ja forgesitajn berojn.
6
اى فرزند عیسو، وقتى دشمنانت بیایند، تمام ثروت تو را به یغما مىبرند.
6Kiel forte Esav estas prisercxita kaj liaj kasxejoj estas traesploritaj!
7
متّحدانت به تو خیانت کردند
و تو را از سرزمینت بیرون راندند.
کسانیکه با تو در صلح بودند بر تو غلبه کردند
و دوستانى که نمک تو را خوردند برایت دام گستردند و مىگویند:
'کجاست آنهمه عقل و هوش او؟'»
7Al la limo vin pusxis cxiuj viaj interliganoj, trompis kaj perfortis vin viaj amikoj; la mangxantoj de via pano metis sub vin kaptilon, kiun vi ecx ne rimarkis.
8
خداوند مىفرماید: «در آن روز اَدوم را مجازات مىکنم.
تمام اشخاص دانا را در سرزمینش نابود مىسازم
و همهٔ حکیمانش را از بین مىبرم.
8En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi pereigos ja la sagxulojn cxe Edom kaj la prudenton sur la monto de Esav.
9
جنگجویان شجاع تیمان هراسان مىشوند
و تمام سربازان اَدوم کشته خواهند شد.
9Ektimos viaj kuragxuloj, ho Teman, por ke cxiuj sur la monto de Esav estu ekstermitaj per mortigo.
10
«بهخاطر ظلمى که در حق برادرانت،
یعنى فرزندان یعقوب کردى
با رسوایى براى همیشه نابود مىشوى.
10Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por cxiam.
11
روزى که دشمنان، دروازههاى آنها را شکستند
و بیگانگان، مال و دارایى اورشلیم را
بین خود تقسیم کردند و با خود بردند،
تو مانند بیگانهای ایستادى و تماشا کردى.
11En la tempo, kiam vi staris apude, kiam fremduloj kondukis lian militistaron en kaptitecon kaj aligentuloj eniris en liajn pordegojn kaj lotis pri Jerusalem, vi ankaux estis kiel unu el ili.
12
تو نمىبایست از بدبختى برادرانت خوشحال مىشدى،
نمىبایست در روز مصیبت آنها شادی مىکردى
و در هنگام غم و اندوه به آنها مىخندیدى.
12Vi devus ne rigardi la malfelicxan tagon de via frato, la tagon de lia forpusxiteco, kaj vi devus ne gxoji pri la idoj de Jehuda en la tago de ilia pereo, nek fanfaroni en la tago de ilia mizero.
13
تو نمىبایست در روز سختى قوم من
به شهر آنها داخل مىشدى
و در زمان مصیبت آنها ثروتشان را تاراج مىکردى
و از غم آنها شاد مىشدى.
13Vi devus ne eniri en la pordegon de Mia popolo en la tago de ilia malfelicxo, vi devus ne rigardi ilian suferadon en la tago de ilia malfelicxo, nek tusxi ilian havajxon en la tago de ilia malfelicxo.
14
تو نمىبایست بر سر چهار راهها مىایستادى
تا آنهایى را که میخواستند فرار کنند بگیری.
نمىبایست در روز مصیبت
آنها را به دست دشمنان تسلیم مىکردى.
14Vi devus ne stari cxe la vojdisigxo, por ekstermi iliajn forsavigxintojn, nek transdoni iliajn restintojn en la tago de malfelicxo.
15
«من، خداوند بزودى تمام قومها را مجازات مىکنم.
اى اَدوم، طبق رفتار خودت با تو رفتار مىکنم.
هرچه کردهاى به سر خودت خواهم آورد.
15CXar proksima estas la tago de la Eternulo kontraux cxiuj nacioj. Kiel vi agis, tiel oni agos kun vi; kion vi meritas, tio venos sur vian kapon.
16
قوم من جام تلخ مجازات را
بر روى کوه مقدّس نوشیده است.
اقوام دیگر نیز آن را خواهند نوشید،
حتّى تلختر از آن را؛
آنها، آن را مىنوشند و از بین مىروند.
16CXar kiel vi trinkis sur Mia sankta monto, tiel trinkos cxiam cxiuj nacioj; ili trinkos, trinkos gxisfunde, gxis ili farigxos kiel tute ne ekzistintaj.
17
«امّا در کوه صهیون عدّهاى نجات خواهند یافت
و آنجا مکان مقدّس خواهد شد
و فرزندان یعقوب مالک آن زمینى
که میراث آنهاست خواهند گردید.
17Sed sur la monto Cion estos savigxo, kaj gxi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.
18
خاندان یعقوب و یوسف مانند آتشی خواهند بود
که خاندان عیسو را مانند کاه خواهند سوزانید
و نابود خواهند کرد.
هیچکدام از نسل عیسو زنده نخواهند ماند
این را خداوند فرموده است.
18La domo de Jakob estos fajro, la domo de Jozef estos flamo; sed la domo de Esav estos pajlo, oni ekbruligos gxin kaj ekstermos gxin, kaj neniu restos el la domo de Esav; cxar la Eternulo tion diris.
19
«مردم از جنوب یهودا، اَدوم را تصرّف خواهند کرد.
اهالى دشتهای غربى، سرزمین فلسطین را اشغال خواهند کرد،
قوم اسرائیل، سرزمین افرایم و سامره را
و طایفهٔ بنیامین، جلعاد را تصرّف خواهند کرد.
19Kaj la sudanoj ekposedos la monton de Esav, kaj la logxantoj de la malaltajxo la Filisxtojn; ili ekposedos la kampojn de Efraim kaj la kampojn de Samario; kaj Benjamen posedos Gileadon.
20
تبعید شدگان از شمال اسرائیل برمىگردند
و فینیقیه را تا صرفه در قسمت شمال متصرّف مىشوند.
تبعیدشدگان اورشلیم، که در آسیاى صغیر به سر مىبرند،
به وطن خود بازخواهند گشت و شهرهاى جنوب یهودا را خواهند گرفت.
پیروزمندان اورشلیم بر اَدوم حکومت مىکنند
و خداوند پادشاه ایشان خواهد بود.»
20Kaj tiu multo da forkondukitaj Izraelidoj en la lando Kanaana gxis Carfat kaj la forkondukitaj el Jerusalem en Sefarad ekposedos la urbojn sudajn.
21
پیروزمندان اورشلیم بر اَدوم حکومت مىکنند
و خداوند پادشاه ایشان خواهد بود.»
21Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.