Persian

Esperanto

Psalms

49

1 ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
2 کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
3 افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
4 به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5 چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
6 اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
7 هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
8 زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9 تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10 همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11 درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
12 جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
13 سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
14 آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
15 امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
16 وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
17 او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18 اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19 امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید. جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20 جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.