1
«وقتی به سرزمینی که خداوند خدای نیاکانتان به شما داده است، وارد شدید، باید این احکام و قوانین را تا زنده هستید، بجا آورید.
1Dies sind die Satzungen und Rechte, die ihr beobachten sollt, um sie zu tun im Lande, das der HERR, deiner Väter Gott, dir zum Besitz gegeben hat, solange ihr auf Erden lebet.
2
شما باید تمام عبادتگاههای مردمی را که سرزمین ایشان را اشغال میکنید، از بین ببرید، چه در بالای کوهها و تپّهها باشند و چه در زیر درختان سبز.
2Zerstöret alle Orte, wo die Heiden, die ihr beerben werdet, ihren Göttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen oder auf Hügeln oder unter allerlei grünen Bäumen.
3
قربانگاهها را ویران کنید، ستونهایشان را بشکنید و نشانههای الههٔ اشره را در آتش بسوزانید و بُتهای ایشان را قطعهقطعه کنید تا هرگز دیگر در آن مکانها ستایش نشوند.
3Und reißet ihre Altäre um und zerbrechet ihre Bildsäulen und verbrennet ihre Astartenbilder mit Feuer und zerschlaget die geschnitzten Bilder ihrer Götter und tilget aus ihren Namen von demselben Ort.
4
«شما نباید خداوند خدایتان را به طوری که آنها خدایان خود را میپرستند، پرستش کنید؛
4Ihr sollt nicht also tun dem HERRN, eurem Gott;
5
بلکه جایی را که خداوند خدایتان خودش از بین طایفههای اسرائیل انتخاب میکند، آنجا را عبادتگاه خود بسازید. شما باید به آنجا بروید.
5sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, sollt ihr ihn suchen, und dahin sollst du kommen.
6
قربانی سوختنی و دیگر قربانیهای خود را با ده درصد دارایی خود، هدایای مخصوص، هدایای نذری، هدایای داوطلبانه، نخستزادههای گلّهها و رمههایتان به آنجا بیاورید.
6Dahin bringt eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten und eurer Hände Hebopfer, eure Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt von euren Rindern und Schafen.
7
آنجا در حضور خداوند خدایتان که شما را برکت داده است، شما و خانوادههایتان از دسترنج خود خواهید خورد و لذّت خواهید برد.
7Und daselbst sollt ihr vor dem HERRN, eurem Gott, essen und fröhlich sein, ihr und eure Familien, über allem, was ihr mit euren Händen erarbeitet habt, womit der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat.
8
«شما نباید مانند امروز رفتار کنید که هرکس هرچه در نظر خودش درست است، انجام میدهد؛
8Ihr sollt nicht also tun, wie wir heute hier tun, ein jeder, was ihn recht dünkt.
9
زیرا هنوز شما وارد سرزمینی که خداوند به شما داده است نشدهاید؛ مکانی که میتوانید در آن با آرامش زندگی کنید.
9Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen, noch zu dem Erbteil, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.
10
هنگامیکه از رود اردن عبور کنید، خداوند اجازه میدهد آن سرزمین را تصرّف و در آنجا زندگی کنید. او شما را از همهٔ دشمنان حفظ خواهد کرد و شما در آرامش خواهید زیست.
10Ihr werdet aber über den Jordan gehen und im Lande wohnen, das euch der HERR, euer Gott, zum Erbe geben wird, und er wird euch Ruhe schaffen vor allen euren Feinden ringsum, und ihr sollt sicher wohnen.
11
خداوند یک مکان را انتخاب خواهد کرد تا او در آنجا ستایش شود و در آنجا شما باید هر آنچه را به شما دستور دادهام، بیاورید، یعنی قربانیهای سوختنی و بقیّهٔ قربانیها، ده در صد دارایی و هدایای مخصوص که شما به خداوند وعده دادهاید.
11Wenn nun der HERR, euer Gott, einen Ort erwählt, daß sein Name daselbst wohne, so sollt ihr dorthin bringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten, eurer Hände Hebopfer und alle eure auserlesenen Gelübde, die ihr dem HERRN geloben werdet,
12
در آنجا در حضور خداوند، همراه با فرزندان و خدمتکاران خود و لاویانی که در میان شما هستند، شادمان باشید. بهخاطر داشته باشید که لاویان زمینی از خود ندارند.
12und ihr sollt fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure Söhne und eure Töchter, eure Knechte und Mägde, auch die Leviten, die in euren Toren sind; denn sie haben keinen Teil noch Erbe mit euch.
13
قربانیهای سوختنی خود را در هر جا که دلتان بخواهد تقدیم نکنید،
13Hüte dich, daß du deine Brandopfer nicht an einem beliebigen Orte opferst, den du sehen wirst;
14
بلکه شما باید فقط در یک محل که خداوند در میان یکی از طایفههای شما انتخاب میکند، قربانی کنید. فقط آنجا میتوانید قربانی سوختنی تقدیم کنید و کارهای دیگری را که به شما فرمان دادهام، انجام دهید.
14sondern an dem Ort, den der HERR in einem deiner Stämme erwählt, da sollst du deine Brandopfer opfern, und daselbst sollst du alles tun, was ich dir gebiete.
15
«امّا شما آزادید که حیوانات را ذبح کنید و گوشت آنها را در هر کجا که هستید، بخورید. شما میتوانید هر تعدادی را که خداوند به شما میدهد، بخورید. همهٔ شما چه پاک یا ناپاک میتوانید از آن بخورید، همانطور که گوشت آهو و غزال را میخورید.
15Doch magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren, nach aller Lust deiner Seele, nach dem Segen des HERRN, deines Gottes, den er dir gegeben hat; Unreine und Reine mögen davon essen, wie von der Gazelle oder dem Hirsch.
16
امّا شما نباید خون آن را بخورید، بلکه آن را مثل آب بر زمین بریزید.
16Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern es auf die Erde gießen wie Wasser.
17
همچنین شما نباید هیچکدام از هدایا را در محلی که زندگی میکنید بخورید: ده درصد غلّه، شراب، روغن، نخستزادههای گلّه و رمه، چیزهایی را که برای خداوند نذر کردهاید، هدایای داوطلبانه و هدایای مخصوص.
17Du darfst aber nicht in deinen Toren essen von den Zehnten deines Korns, deines Mosts und deines Öls, noch von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, noch von irgend einem deiner Gelübde, die du gelobt hast, noch von deinem freiwilligen Opfer, noch von dem Hebopfer deiner Hand;
18
شما و فرزندانتان به همراه خدمتگزاران و لاویانی که در شهر شما زندگی میکنند، میتوانید از این هدایا در حضور خداوند خدایتان در مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بخورید و شما باید در هر کاری که در حضور خداوند خدایتان انجام میدهید، شادمان باشید.
18sondern vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du solches essen, an dem Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, du und dein Sohn und deine Tochter und dein Knecht und deine Magd und der Levit, der in deinen Toren ist, und sollst fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott, über alles, was du dir mit deiner Hand erarbeitet hast.
19
مطمئن باشید که لاویان را تا زمانی که در سرزمین خود هستید، فراموش نکنید.
19Und hüte dich, den Leviten zu verlassen, solange du in deinem Lande lebst.
20
«هنگامیکه خداوند خدایتان، مطابق وعدهٔ خود مرزهای شما را گسترش دهد، هر وقت که بخواهید میتوانید گوشت بخورید.
20Wenn aber der HERR, dein Gott, deine Landmarken erweitern wird, wie er dir versprochen hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen! weil deine Seele gelüstet, Fleisch zu essen, so iß Fleisch nach aller Lust deiner Seele.
21
اگر مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، از شما دور باشد؛ آنگاه آزاد هستید که گلّه یا رمهتان را که خداوند به شما داده است، همانطور که قبلاً به شما گفتم، در هر جایی که دلتان بخواهد ذبح کنید و گوشت آن را بخورید.
21Ist aber der Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen dorthin setze, zu ferne von dir, so schlachte von deinen Rindern oder von deinen Schafen, die der HERR dir gegeben hat (wie ich dir geboten habe) und iß es in deinen Toren nach aller Lust deiner Seele.
22
همهٔ شما چه پاک یا ناپاک، میتوانید از آن بخورید، همانطور که گوشت آهو و غزال را میخورید.
22Wie man die Gazelle oder den Hirsch ißt, magst du es essen; Reine und Unreine dürfen es essen.
23
فقط مطمئن باشید که گوشتی را که در آن خون هست نخورید، زیرا حیات در خون است و شما نباید حیات را با گوشت بخورید.
23Nur daran halte fest, daß du nicht das Blut essest; denn das Blut ist die Seele; und du sollst die Seele nicht mit dem Fleisch essen.
24
خون را برای غذا استفاده نکنید، بلکه آن را مانند آب بر زمین بریزید.
24So sollst du es nun nicht essen; sondern auf die Erde sollst du es gießen wie Wasser.
25
اگر چنین کنید، با فرزندان خود در زندگی خیر میبینید، زیرا این کار شما خداوند را خشنود میسازد.
25Du sollst es nicht essen, auf daß es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe, wenn du tun wirst, was in den Augen des HERRN recht ist.
26
ولی آنچه را که وقف خداوند میکنید -خواه هدایای نذری باشند خواه قربانیها- باید همه را به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بیاورید.
26Wenn du aber etwas heiligst oder gelobst, was dein ist, so sollst du es nehmen und an den Ort bringen, den der HERR erwählt hat.
27
قربانیهایی را که باید کاملاً سوخته شوند، در قربانگاه خداوند تقدیم کنید. همچنین قربانیهایی که گوشت آن را میخورید و خون آن را بر قربانگاه میریزید.
27Und du sollst deine Brandopfer mit Fleisch und Blut auf dem Altar des HERRN, deines Gottes, darbringen. Das Blut deiner Schlachtopfer sollst du auf den Altar des HERRN, deines Gottes, gießen, das Fleisch aber sollst du essen.
28
دقّت کنید آنچه را به شما امر میکنم، اطاعت کنید و همیشه همهچیز برای شما و فرزندانتان به خیر خواهد گذشت. زیرا شما عمل درست و کاری که خداوند خدایتان را خشنود میکند، انجام میدهید.
28Behalte und befolge alle diese Worte, die ich dir gebiete, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe ewiglich, wenn du tun wirst, was vor den Augen des HERRN, deines Gottes, recht und gefällig ist.
29
«خداوند خدایتان ملّتهایی را که شما سرزمین آنها را تصرّف میکنید و در آنجا زندگی میکنید، نابود خواهد ساخت.
29Wenn der HERR, dein Gott, die Heiden vor dir her ausrottet, da, wo du hinkommst sie zu beerben, und wenn du sie beerbt hast und in ihrem Lande wohnst,
30
بعد از آن که خداوند آن ملّتها را نابود کرد، مطمئن باشید که مراسم مذهبی آنها را انجام ندهید؛ سعی نکنید که بدانید آنها چگونه خدایان خود را پرستش میکنند تا شما هم به همان طریق خداوند را ستایش کنید.
30so hüte dich davor, verstrickt zu werden dadurch, daß du sie nachahmst, da sie doch vor dir her vertilgt worden sind, und ihren Göttern nachzufragen und zu sprechen: Wie dienten diese Heiden ihren Göttern? Ich will auch also tun!
31
خداوند خدایتان را مانند خدایان ایشان پرستش نکنید؛ زیرا در مراسم ستایش خدایان خودشان کارهای زشتی را که خداوند شما از آن نفرت دارد، انجام میدهند. آنها حتّی فرزندان خود را در قربانگاه در آتش قربانی میکنند.
«هر آنچه را که به شما فرمان دادهام، با دقّت انجام دهید؛ نه چیزی به آن بیفزایید و نه کم کنید.
31Du sollst nicht also tun dem HERRN, deinem Gott, denn alles, was ein Greuel ist für den HERRN und was er haßt, haben sie ihren Göttern getan; ja, sogar ihre Söhne und ihre Töchter haben sie ihren Göttern mit Feuer verbrannt!
32
«هر آنچه را که به شما فرمان دادهام، با دقّت انجام دهید؛ نه چیزی به آن بیفزایید و نه کم کنید.
32Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; ihr sollt nichts dazutun und nichts davontun.