1
خداوند به من فرمود:
1Und das Wort des HERRN erging an mich also:
2
«ای انسان فانی، علیه انبیایی که از خیال خود نبوّت میکنند، نبوّت کن و بگو: کلام خداوند را بشنوید.»
2Menschensohn, weissage wider die Propheten Israels, welche weissagen, und sage zu denen, die aus ihrem eigenen Herzen weissagen:
3
خداوند متعال چنین میفرماید: «وای بر انبیای نادانی که از روح خود پیروی میکنند و هیچ ندیدهاند.
3Höret das Wort des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Wehe den törichten Propheten, die ihrem eigenen Geiste folgen und dem, was sie nicht gesehen haben!
4
ای قوم اسرائیل، انبیای شما چون روباهان در ویرانهها هستند.
4Israel, gleich Schakalen in den Ruinen sind deine Propheten!
5
ایشان از دیوارهایی که فرو ریختهاند نگهبانی نمیکنند و دیوارها را بازسازی نمیکنند، بنابراین اسرائیل نمیتواند هنگام جنگ در روز خداوند، از خود دفاع کند.
5Ihr seid nicht in die Risse getreten und habt keine Mauer um das Haus Israel gemacht, daß es im Kampfe standzuhalten vermöchte am Tage des HERRN!
6
رؤیاها و پیشگوییهای ایشان نادرست و دروغ است. ادّعا میکنند که از پیامهای من سخن میگویند، امّا من ایشان را نفرستادهام و انتظار دارند حرفهایشان حقیقت پیدا کند.
6Sie schauen Trug und lügenhafte Wahrsagung, sie, die da sagen: «So spricht der HERR!» obgleich der HERR sie nicht gesandt hat; und sie machen ihnen Hoffnung, daß er das Wort bestätige.
7
من به ایشان میگویم: رؤیاهای شما غلط و پیشگوییهایتان دروغ است، امّا باز هم میگویید که از زبان من حرف میزنید، درحالیکه من با شما صحبت نکردهام.»
7Habt ihr nicht falsche Gesichte gesehen und lügenhafte Wahrsagung ausgesprochen und dabei gesagt: «So spricht der HERR!» während ich doch nichts gesagt habe?
8
بنابراین خداوند متعال به ایشان چنین میفرماید: «چون سخنهای نادرست گفتید و رؤیاهای دروغین دیدید، پس اینک برضد شما خواهم بود.
8Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr Trug redet und Lügen schauet, so seht, ich will an euch! spricht Gott, der HERR.
9
ای انبیایی که رؤیاهای دروغین میبینید و پیشگوییهای گمراه کننده میکنید، من شما را مجازات خواهم کرد. شما آنجایی که مردم گرد هم میآیند تا تصمیم بگیرند، نخواهید بود. نام شما در فهرست شهروندان اسرائیل نخواهد بود. شما هرگز به سرزمین خود باز نخواهید گشت. آنگاه خواهید دانست که من، خداوند متعال هستم.
9Und meine Hand soll über die Propheten kommen, welche Trug schauen und Lügen wahrsagen. Sie sollen nicht der Gemeinschaft meines Volkes angehören und nicht in das Verzeichnis des Hauses Israel eingetragen werden; sie sollen auch nicht in das Land Israel kommen, und ihr werdet erfahren, daß ich, Gott, der HERR bin,
10
«انبیا با گفتن اینکه همهچیز خوب است، قوم مرا گمراه کردهاند. یقیناً همهچیز خوب نیست. قوم من دیوار سستی بنا کردهاند و انبیا آن را با گِل سفید میپوشانند.
10darum, ja, darum, weil sie mein Volk irregeführt und von Frieden geredet haben, wo doch kein Friede ist! Jenes baut eine Wand, und diese übertünchen sie mit losem Kalk!
11
به انبیا بگو دیوار ایشان فرو خواهد ریخت. من باران سیلآسا و تگرگ فرو خواهم باراند و بادهای شدید بر آن خواهند وزید.
11So sage nun denen, die mit losem Kalk tünchen, daß er abfallen wird. Es soll ein überschwemmender Platzregen kommen, und Hagelsteine werden fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen!
12
دیوار فرو خواهد ریخت و همه خواهند پرسید: 'گِلمالی چه فایدهای داشت؟'»
12Ja, siehe, die Wand wird fallen! Wird man nicht alsdann zu euch sagen: Wo ist nun die Tünche, die ihr aufgestrichen habt?
13
اینک خداوند متعال چنین میفرماید: «در خشم خود، باد شدید، باران سیلآسا و تگرگ خواهم فرستاد تا دیوار نابود شود.
13Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind hervorbrechen, und ein überschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.
14
من دیواری را که ایشان گِلاندود کردهاند، درهم میشکنم و پایهٔ آن را عریان میگذارم. دیوار آن فرو خواهد ریخت و همهٔ شما را خواهد کشت. آنگاه همه خواهند دانست که من خداوند هستم.
14Und die Wand, welche ihr mit losem Kalk getüncht habt, will ich niederreißen und zu Boden werfen, daß ihr Fundament aufgedeckt werde und sie falle und ihr darunter umkommet; so werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin.
15
«دیوار و کسانیکه آن را گلاندود کردند، قدرت خشم مرا حس خواهند کرد و آنگاه به شما خواهم گفت دیوار و کسانیکه آن را گِلاندود کردند، نابود شدهاند؛
15Also will ich an dieser Wand und an denen, welche sie mit losem Kalk getüncht haben, meinen Grimm kühlen und zu euch sagen: Die Wand ist nicht mehr, und die, welche sie getüncht haben, sind auch nicht mehr,
16
یعنی همهٔ انبیایی که با اطمینان به اورشلیم میگفتند همهچیز خوب است، هنگامیکه چنین نبود.»
16nämlich die Propheten Israels, welche Jerusalem weissagen und Gesichte des Friedens für sie schauen, wo doch kein Friede ist, spricht Gott, der HERR.
17
خداوند فرمود: «اینک ای انسان فانی، روی به سوی زنان قوم خویش کن و علیه زنانی که از افکار خود نبوّت میکنند، نبوّت کن.
17Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem eigenen Herzen weissagen, und weissage wider sie und sprich:
18
خداوند متعال چنین میفرماید:
«وای بر زنانی که برای به دست آوردن قدرت مرگ و زندگی طلسم میسازند. شما میخواهید قدرت مرگ و زندگی مردم را به دست بگیرید تا به سود خود از آن استفاده کنید؟
18So spricht Gott, der HERR: Wehe den Weibern, welche Binden nähen für alle Handgelenke und Überwürfe verfertigen für Köpfe jeder Größe, um Seelen zu fangen! Wollt ihr die Seelen meines Volkes fangen, um eure eigenen Seelen am Leben zu erhalten?
19
شما بهخاطر مشتی جو و چند تکه نان، مرا در برابر قوم خود بیحرمت کردهاید. شما مردمی را میکشید که شایستهٔ مرگ نیستند و کسانی را زنده نگاه میدارید که سزاوار زنده بودن نیستند. پس شما به قوم من دروغ میگویید و ایشان باور میکنند.»
19Ihr entheiliget mich bei meinem Volke für einige Hände voll Gerste und für etliche Bissen Brot, um Seelen zu töten, welche nicht sterben sollten, und Seelen am Leben zu erhalten, welche nicht leben sollten, indem ihr mein Volk anlüget, das euren Lügen Gehör schenkt!
20
بنابراین خداوند متعال میفرماید: «من علیه طلسمهایی هستم که برای به دست آوردن قدرت مرگ و زندگی به بازویشان میبندند. من آنها را از بازوهایشان خواهم درید و من جانهایی را که شما شکار کردهاید، چون پرندگان آزاد خواهم کرد.
20Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will an eure Binden, mit welchen ihr die Seelen fanget wie Vögel! Ich will sie euch von den Armen reißen und die Seelen, welche ihr fanget, freilassen wie Vögel!
21
من طلسمهای شما را پاره خواهم کرد و قوم خود را از دست شما نجات خواهم داد و ایشان چون صید در دست شما نخواهند بود و شما خواهید دانست که من خداوند هستم.
21Und ich will eure Kopfüberwürfe zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, daß sie hinfort nicht mehr als Beute in eure Hand fallen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
22
«با دروغهای خود، مردم خوبی را که من نمیخواهم به آنان صدمه بزنم، دلسرد کردهاید. شما از اینکه مردم پلید از بدی دست بکشند جلوگیری میکنید و جان ایشان را نجات نمیدهید.
پس اینک رؤیاهای دروغین و پیشگوییهای گمراه کنندهٔ شما پایان یافته است. من قوم خود را از زیر قدرت شما نجات میدهم تا اینکه بدانید که من خداوند هستم.»
22Weil ihr das Herz des Gerechten fälschlicherweise kränket, den ich doch nicht gekränkt haben will, dagegen die Hände des Gottlosen stärket, daß er sich ja nicht bekehre von seinem bösen Wege und er am Leben bleibe,
23
پس اینک رؤیاهای دروغین و پیشگوییهای گمراه کنندهٔ شما پایان یافته است. من قوم خود را از زیر قدرت شما نجات میدهم تا اینکه بدانید که من خداوند هستم.»
23darum sollt ihr hinfort keinen Trug mehr schauen und keine Wahrsagerei mehr treiben, sondern ich will mein Volk aus euren Händen erretten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin!