1
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، میرسید.
1Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
2Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3
و به جادهای که به طرف گردنهٔ عکربیم میرفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
3und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر میرفت و به دریای مدیترانه ختم میشد. این حد جنوبی یهودا بود.
4dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن میرسید.
سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن میریخت شروع شده،
5Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن میرفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
6und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمههای عین شمس و عین روجل میرسید.
7des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم میگذشت.
8geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
9Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم میرسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیتشمس سرازیر میشد و به تمنه میرسید.
10Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11
از آنجا به تپّهای در شمال عقرون میآمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم میشد.
11sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل میداد.
این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
12Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13
همانطور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
13Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی را از آنجا بیرون راند.
14Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
15und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او میدهم.»
16Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
17Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18
وقتیکه عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعهای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه میخواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بیآب است. پس میخواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمههای بالا و پایین را به او داد.
18Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمتها بود:
19Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
20Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21
قینه، دیمونه، عدعد،
21Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22
قادش، حاصور، یتنان،
22Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23
زیف، طالم، بعلوت،
23Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
24Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25
آمام، شماع، مولاده،
25welches Hazor ist,
26
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
26Amam, Sema, Molada,
27
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
27Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28
بعاله، عَیم، عاصم،
28Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29
التولد، کسیل، حُرما،
29Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30
صقلج، مدمنه، سنسنه،
30Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
31Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
32Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
33In den Tälern aber waren Estaol,
34
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
34Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
35Tappuach, Enam, Jarmut,
36
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
36Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37
دلعان، مصفه، یقتئیل،
37das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38
لاخیش، بصقه، عجلون،
38Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39
کبون، لحمان، کتلیش،
39Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
40Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41
لبنه، عاتر، عاشان،
41Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42
یفتاح، اشنه، نصیب،
42Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
43Kegila, Achsib, Maresa.
44
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
44Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
45Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
46Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
47Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
48Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49
عناب، اشتموه، عانیم،
49Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
50Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51
اراب، دومه، اشعان،
51Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
52Arab, Duma, Esean,
53
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
53Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54
معون، کرمل، زیف، یوته،
54Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
55Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
56Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57
حلحول، بیت صور، جدور،
57Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
58Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
59Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
60Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی میکردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
61In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی میکردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
62Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.