Persian

German: Schlachter (1951)

Nehemiah

7

1 اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
1Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
2Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern .
3 به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
3Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
4Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
5Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
6Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
7die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
8Der Kinder Parhos waren 2172;
9 از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
9der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
10der Kinder Pachat-Moabs,
11 از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
11von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
12der Kinder Elams: 1254;
13 از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
13der Kinder Sattus: 854;
14 از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
14der Kinder Sakkais: 760;
15 از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
15der Kinder Binnuis: 648;
16 از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
16der Kinder Bebais: 628;
17 از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
17der Kinder Asgads: 2322;
18 از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
18der Kinder Adonikams: 667;
19 از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
19der Kinder Bigvais: 2067;
20 از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
20der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
21der Kinder Hasums: 328;
22 از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
22der Kinder Bezais: 324;
23 از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
23der Kinder Hariphs: 112;
24 از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
24der Kinder Gibeons: 95;
25 از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
25der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
26der Männer von Anatot: 128;
27 از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
27der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
28der Männer von Kirjat-Jearim,
29 از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
29Kephira und Beerot: 743;
30 از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
30der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
31der Männer von Michmas: 122;
32 از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
32der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
33der Männer des andern Nebo: 52;
34 از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
34der Kinder des andern Elam: 1254;
35 از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
35der Kinder Harims: 320;
36 از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
36der Kinder Jerichos: 345;
37 از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
37der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
38der Kinder Senaas: 3930.
39 این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
39Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
40der Kinder Immers: 1052;
41 از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
41der Kinder Pashurs: 1247;
42 از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
42der Kinder Harims: 1017.
43 خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
43Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
44von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
45Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
46Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 قیروس، سیعها، فادوم،
47der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 لبانه، حجابه، شملای،
48der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 حانان، جدیل، حجر،
49der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 رآیا، رحین، نقودا؛
50der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 جزام، عزه، فاسیح؛
51der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 بیسای، معونیم، نفوسیم؛
52der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 بقبوق، حقوفا، حرحور؛
53der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 بصلوت، محیدا، حرشا؛
54der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 برقوس، سیسرا، تامح؛
55der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 نصیح و حفطیا.
56der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
57von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 یعله، درقون، جدیل؛
58der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
59der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
60aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
61Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
62Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
63Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
64Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
65Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند. پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
66Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
67ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.