Persian

Portuguese: Almeida Atualizada

2 Samuel

22

1 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
15 عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم. خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
50 خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.