1
و امّا دربارهٔ عطایای روحالقدس: ای دوستان من، من نمیخواهم در این خصوص بیاطّلاع باشید.
1A zastran duhovnih darov nočem, bratje, da bi bili nepoučeni.
2
شما میدانید زمانیکه هنوز خداناشناس بودید، به سوی بُتهای بیزبان كشیده میشدید و گمراه میگشتید.
2Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
3
پس باید بفهمید كه اگر كسی تحت تأثیر روح خدا باشد، نمیتواند عیسی را لعن كند و كسی هم نمیتواند عیسی را خداوند بداند، مگر به وسیلهٔ روحالقدس.
3Zato vam dajem na znanje, da nihče v Duhu Božjem govoreč, ne reče: ‚Proklet bodi Jezus‘, in nihče ne more reči: ‚Jezus je Gospod‘, razen v svetem Duhu.
4
عطایای روحانی گوناگون است امّا همهٔ آنها را یک روح میبخشد.
4So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,
5
خدمات ما گوناگون است امّا تمام این خدمات برای یک خداوند است.
5in so razločki v službah, ali eden je Gospod,
6
فعالیّتهای ما نیز مختلف است امّا یک خداست كه در همه عمل میکند.
6in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh.
7
در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریّت تمام مردم تجلّی میکند.
7A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
8
مثلاً روحالقدس به یكی بیان حكمت عطا میکند و به دیگری بیان معرفت.
8Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
9
به یكی ایمان میبخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.
9drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
10
به یكی قدرت معجزه و به دیگری قدرت نبوّت و به سومی عطیهٔ تشخیص ارواح عطا میکند. به یكی قدرت تكلّم به زبانها و به دیگری قدرت ترجمهٔ زبانها را میبخشد.
10a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11
امّا كلّیهٔ این عطایا كار یک روح واحد است و او آنها را بر طبق ارادهٔ خود به هرکس عطا میفرماید.
11A vse to dela isti edini Duh, podeljujoč vsakemu posebe, kakor hoče.
12
بدن انسان، واحدی است كه از اعضای بسیار تشكیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت میباشد، باز هم بدن واحد است و مسیح هم همینطور میباشد.
12Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
13
پس همهٔ ما خواه یهود، خواه یونانی، خواه برده و خواه آزاد به وسیلهٔ یک روح در بدن تعمید یافتهایم و همه از همان روح پر شدهایم تا از او بنوشیم.
13Z enim Duhom namreč smo mi vsi krščeni v eno telo, bodisi Judje ali Grki, bodisi sužnji ali svobodniki, in vsi smo napojeni enega Duha.
14
بدن از یک عضو ساخته نشده بلكه شامل اعضای بسیار است.
14Saj tudi telo ni eden ud, temuč mnogi.
15
اگر پا بگوید: «چون دست نیستم به بدن تعلّق ندارم.» آیا بهخاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
15Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
16
یا اگر گوش بگوید: «به علّت اینكه چشم نیستم به بدن متعلّق نیستم.» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن محسوب نمیشود؟
16In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
17
اگر تمام بدن چشم بود، چگونه میتوانست بشنود؟ و اگر تمام بدن گوش بود، چگونه میتوانست ببوید؟
17Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18
در حقیقت خدا جای مناسبی را به همهٔ اعضای بدن طبق ارادهٔ خود بخشیده است.
18Tako pa je Bog postavil ude, slehernega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19
اگر تنها یک عضو بود، بدنی وجود نمیداشت!
19Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20
امّا در واقع اعضاء بسیار است، ولی بدن یكی است.
20Tako so pa sicer mnogi udje, a telo eno.
21
پس چشم نمیتواند به دست بگوید: «محتاج تو نیستم.» یا سر نمیتواند به پا بگوید: «به تو نیازی ندارم.»
21Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘.
22
برعکس، اعضایی كه به ظاهر ضعیفند وجودشان بیش از همه ضروری است؛
22Marveč tisti udje telesa, ki se zde slabejši, so tem bolj potrebni;
23
و اعضایی را كه پست میشماریم، با دقّت بیشتری میپوشانم و آن قسمت از اعضای بدن خود را كه زیبا نیستند، با توجّه خاصّی میآراییم،
23in kateri se nam zde manj častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni dobivajo tem obilnejšo spodobnost;
24
حال آنكه اعضای زیبای ما به چنین آرایشی احتیاج ندارد. آری، خدا اعضای بدن را طوری به هم مربوط ساخته كه به اعضای پستتر بدن اهمیّت بیشتری داده میشود.
24našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večjo čast,
25
تا به این ترتیب در بین اعضای بدن ناهماهنگی به وجود نیاید، بلكه تمام اعضاء نسبت به یكدیگر توجّه متقابل داشته باشند.
25da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega.
26
اگر عضوی به درد آید، اعضای دیگر در درد آن عضو شریک هستند. همچنین اگر یكی از اعضاء مورد تحسین واقع شود، اعضای دیگر نیز خوشحال خواهند بود.
26In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje.
27
باری، شما جمعاً بدن مسیح و همه عضوی از اعضای بدن او هستید.
27Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote.
28
مقصودم این است كه خدا در كلیسا اشخاص معیّنی را به شرح زیر قرار داده است: اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلّمین و بعد از اینها معجزهكنندگان و شفادهندگان و مددكاران و مدیران و آنانی كه به زبانهای مختلف سخن میگویند.
28In nekatere si je postavil Bog v cerkvi prvič za apostole, drugič za proroke, tretjič za učitelje, potem je dal čudežne moči, potem darove ozdravljanja, zmožnost pomagati, vladati, raznovrstnost jezikov.
29
آیا همه رسول یا نبی یا معلّم هستند؟ آیا همه معجزه میکنند
29Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
30
یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبانها سخن میگویند یا همه زبانها را ترجمه میکنند؟
پس با اشتیاق خواهان بهترین عطایا باشید و اكنون بهترین راه را به شما نشان خواهم داد.
30imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.
31
پس با اشتیاق خواهان بهترین عطایا باشید و اكنون بهترین راه را به شما نشان خواهم داد.
31Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.