1
پس چون مسیح متحمّل درد و رنجهای جسمانی شد، شما نیز باید خود را برای همین كار آماده سازید. زیرا کسیکه درد و رنج كشیده است، دیگر گرفتار گناه نمیشود
1Ker je torej Kristus trpel v mesu, oborožite se tudi vi z istim mišljenjem, ker kdor je trpel v mesu, je pri koncu z grehom:
2
و تا آخر عمر خود بر طبق ارادهٔ خدا زندگی خواهد كرد، نه به هدایت شهوات نفسانی،
2da ne živite več človeškim slam, ampak volji Božji ostali čas v mesu.
3
زیرا شما در گذشته به قدر كافی وقت خود را صرف كارهایی كه خدا ناشناسان، میل به انجام آن دارند، کردهاید. در آن وقت زندگی شما در هرزگی، شهوترانی، مستی، عیاشی، مجالس میگساری و بتپرستی شرمآور سپری میشد
3Dosti namreč bodi pretekli čas življenja, ko ste delali voljo poganov, živeč v razuzdanosti, pohotnosti, pijanosti, požrešnosti, nezmernem popivanju in nespodobnem malikovanju;
4
و اكنون آنها از اینکه شما دیگر در چنین زندگی بیبند و بار آنها شركت نمیکنید، تعجّب میکنند و از شما بد میگویند.
4zato se jim zdi čudno, da ne letate ž njimi v isto razuzdanost nezmernosti, in vas obrekujejo.
5
امّا روزی آنها باید حساب خود را به خدایی كه برای داوری زندگان و مردگان آماده است، پس بدهند.
5Ti bodo odgovor dajali njemu, ki je pripravljen soditi žive in mrtve.
6
چرا به مردگان بشارت داده شد؟ برای اینكه آنها اگرچه مثل همهٔ آدمیان در جسم مورد داوری قرار گرفتند، امّا در روح مانند خدا زندگی کنند.
6Zato se je namreč tudi mrtvim oznanil evangelij, da bi bili sojeni po človeško v mesu, živeli pa bi po Božje v duhu.
7
پایان همهچیز نزدیک است. باید حواس شما جمع باشد و با هوشیاری و وقار دعا كنید.
7Vsega konec pa se je približal. Bodite torej pametni in trezni za molitve;
8
مهمتر از همه، محبّتتان نسبت به یكدیگر جدّی و قوی باشد زیرا محبّت، گناهان زیادی را میپوشاند.
8predvsem pa imejte iskreno ljubezen med seboj, ker ljubezen pokriva grehov obilost.
9
با خوشحالی و سخاوتمندی نسبت به یكدیگر مهماننوازی كنید.
9Gostoljubni bodite med seboj brez godrnjanja.
10
به عنوان کسیکه بركات گوناگون خدا را یافته است، استعدادها و عطایای خود را برای خیریّت دیگران به كار ببرید.
10Kakor je vsakteri prejel dar, služite si ž njim med seboj kot dobri oskrbniki mnogotere milosti Božje.
11
مثلاً کسیکه وعظ میکند، طوری سخن بگوید که گویی از طرف خدا پیامی دارد و آنکه خدمت میکند با قدرتی كه خدا به او عطا میفرماید، خدمت كند تا از این راه خدا در همهچیز به وسیلهٔ عیسی مسیح جلال یابد. آری، جلال و قدرت تا به ابد از آن او باد، آمین!
11Če kdo govori, naj govori kakor izreke Božje; če kdo služi, naj služi kakor iz moči, ki jo deli Bog; da se v vsem oslavlja Bog po Jezusu Kristusu, ki mu je slava in moč na vekov veke. Amen.
12
ای عزیزان، از آزمایشهای سختی كه برای امتحان شما پیش میآید، تعجّب نكنید و طوری رفتار ننمایید كه گویی امری غیر عادی برای شما پیش آمده است.
12Ljubljeni, nikar se ne čudite ognjenemu žaru, ki vas objemlje zaradi izkušnje, kakor da se vam godi kaj tujega,
13
در عوض، از اینکه در رنجهای مسیح شریک شدهاید، شادمان باشید تا در وقتیکه جلال او ظاهر میشود، شادی و خوشی شما کامل گردد.
13temuč veselite se, v kolikor ste deležni trpljenja Kristusovega, da bi se tudi v razodetju slave njegove radovali z velikim veseljem.
14
خوشا به حال شما اگر بهخاطر نام مسیح به شما دشنام دهند، زیرا در آن صورت، روح پر جلال الهی در شما ساكن است.
14Če vas psujejo zaradi imena Kristusovega, blagor vam; zakaj Duh slave in Duh Božji počiva nad vami.
15
امّا هیچیک از شما نباید بهخاطر قتل یا دزدی یا بدكاری یا فضولی دچار زحمت گردد.
15Nihče izmed vas naj pa ne trpi kot morilec, ali tat, ali hudodelnik, ali kot tak, ki se meša v tuja opravila;
16
امّا اگر به عنوان یک مسیحی، رنج میبینید ناراحت نشوید، بلكه برای اینکه نام مسیح را برخود دارید، خدا را شكر كنید.
16če pa trpi kot kristjan, ne bodi ga sram, a slavi naj Boga v tem imenu.
17
وقت آن رسیده است كه داوری فرزندان خدا شروع شود و اگر ما اولین كسانی هستیم كه داوری میشویم، نصیب و عاقبت کسانیکه انجیل خدا رد كردند، چه خواهد بود؟
17Kajti čas je, da se začne sodba pri hiši Božji: če pa najprej pri nas, kaj bo konec tistih, ki so neposlušni evangeliju Božjemu?
18
و اگر نجات نیكان اینقدر دشوار است، عاقبت گناهكاران و اشخاص دور از خدا چه خواهد بود؟
بنابراین، اگر كسی مطابق ارادهٔ خدا، دچار رنج و زحمت شده است، باید با نیکوکاری جان خود را به دست آفریدگاری كه همیشه به وعدههای خود وفا میکند، بسپارد.
18In če se iztežka reši pravični, kje ostane brezbožni in grešnik?Zato naj tudi, kateri trpe po volji Božji, zvestemu stvarniku izročajo duše svoje, pridni v dobrih delih.
19
بنابراین، اگر كسی مطابق ارادهٔ خدا، دچار رنج و زحمت شده است، باید با نیکوکاری جان خود را به دست آفریدگاری كه همیشه به وعدههای خود وفا میکند، بسپارد.
19Zato naj tudi, kateri trpe po volji Božji, zvestemu stvarniku izročajo duše svoje, pridni v dobrih delih.