1
ای عزیزان، این دومین نامهای است كه به شما مینویسم. در هر دو نامه سعی كردم كه با یادآوری این مطالب، افكار پاک شما را برانگیزانم.
1Tu vam, ljubljeni, pišem že drugi list in v obeh zbujam z opominom vaše čisto mišljenje,
2
میخواهم سخنانی را كه انبیای مقدّس در گذشته گفتهاند و فرمانی را كه خداوند و نجاتدهندهٔ ما به وسیلهٔ رسولان خود به شما داد بهخاطر شما بیاورم.
2da se spominjate prej govorjenih besed svetih prorokov in zapovedi Gospoda in Zveličarja, ki ste jo prejeli od svojih apostolov,
3
قبل از هر چیز باید بدانید كه در زمان آخر اشخاصی پیدا خواهند شد كه ایمان شما را مسخره خواهند نمود، چون تحت فرمان شهوات پلید خود زندگی میکنند و
3to najprej vedoč, da pridejo v zadnjih dneh posmehovalci z zasmehovanjem, ki žive po lastnih svojih poželenjih
4
خواهند گفت: «آن کسیکه وعده داد كه میآید، كجاست؟ از زمانیکه نیاکان ما مردند، همهچیز هنوز همانطور است كه از زمان خلقت دنیا بوده است!»
4in govoré: Kje je obljuba prihoda njegovega? Saj odkar so zaspali očetje, je vse, kakor je bilo od začetka stvaritve.
5
عمداً این حقیقت را فراموش میکنند كه خدا در قدیم تكلّم فرمود و آسمانها و زمین آفریده شد و زمین از آب ساخته شد و وجودش به آب بسته است
5Hotoma namreč ne vedo tega, da so bila od nekdaj nebesa in zemlja, ki je postala iz vode in z vodo po besedi Božji,
6
و همچنین با آب بود، یعنی آب سیل كه دنیای كهن ویران شد.
6po kateri je tedanji svet poginil z vodo potopljen;
7
امّا این آسمان و زمینی كه اكنون میبینید به وسیلهٔ همان كلام خدا نگاه داشته میشود تا در روزی كه بدكاران داوری خواهند شد و به كیفر خود یعنی هلاكت خواهند رسید، با آتش نابود شود.
7sedanja nebesa pa in zemlja so bila po isti besedi shranjena za ogenj in se vzdržujejo za dan sodbe in pogube brezbožnih ljudi.
8
امّا ای عزیزان، این حقیقت از شما پنهان نماند كه در نظر خداوند یک روز مثل هزار سال و هزار سال مثل یک روز میباشد.
8To eno pa vam ne bodi skrito, ljubljeni, da je en dan pred Gospodom kakor tisoč let in tisoč let kakor en dan.
9
خداوند در انجام آنچه وعده داده است آنچنانکه بعضیها گمان میکنند تأمّل نمیکند، بلكه با صبر شما را تحمّل مینماید، زیرا نمیخواهد كسی نابود شود بلكه مایل است همه از گناهانشان توبه كنند.
9Gospod ne odlaša obljube, kar imajo nekateri za odlašanje; temuč potrpežljiv je z vami, ker noče, da se kdo pogubi, ampak da vsi pridejo do izpokorjenja.
10
روز خداوند مانند یک دزد خواهد آمد. در آن روز آسمانها با صدای باد شدید ناپدید خواهند شد، عناصر سوخته شده، از بین خواهند رفت و زمین با هرچه در آن است، ذوب خواهد گشت.
10Pride pa dan Gospodov kakor tat, v katerem preidejo nebesa z velikim ropotom in prvine razpadejo v požaru in zemlja in vsa dela na njej zgore.
11
حال كه همهٔ این چیزها به این صورت نابود خواهند شد، زندگی شما باید چقدر پاک و خداپسندانه باشد!
11Ker ima torej vse to razpasti, koliki morate biti vi v svetem življenju in pobožnosti,
12
و شما باید در انتظار روز خدا باشید و طوری كار كنید كه آن روز زودتر برسد، آن روزی كه آسمانها خواهند سوخت و نابود خواهند شد و عناصر از حرارت آن ذوب خواهند گردید.
12ki čakate in pospešujete prihod dneva Božjega, spričo katerega razpadejo nebesa v ognju in se prvine goreč raztope.
13
امّا خدا آسمانهای تازه و زمینی تازه وعده داده است كه در آنها نیكی مطلق مستقر خواهد بود و ما در انتظار اینها هستیم.
13Novih pa nebes in nove zemlje pričakujemo po obljubi njegovi, v katerih prebiva pravičnost.
14
پس ای دوستان من، چون در انتظار آن روز هستید نهایت كوشش خود را بنمایید كه خدا شما را در آن روز با رفتاری صلحجویانه و پاک و بیعیب بیابد.
14Zato, ljubljeni, trudite se, tega čakajoč, da se pokažete brez madeža in brez hibe pred njim v miru.
15
خاطرجمع باشید كه صبر و حوصلهٔ خداوند ما برای نجات شماست. همچنانکه برادر عزیز ما پولس نیز با استفاده از حكمتی كه خدا به او عنایت كرد به شما نوشته است.
15In potrpežljivost Gospoda našega imejte za zveličanje; kakor vam je tudi ljubljeni brat naš Pavel pisal po dani mu modrosti,
16
او در تمام نامههای خود دربارهٔ این چیزها مینویسد. در این نامهها گاهی مطالب دشواری هست كه مردمان جاهل و ناپایدار از آنها تفسیر غلط میکنند، همانطور كه با قسمتهای دیگر کتابمقدّس هم رفتار میکنند و از این راه هلاكت را نصیب خود میسازند.
16kakor i v vseh listih svojih, govoreč v njih o teh rečeh; ki je v njih nekaj težko umljivega, kar nevedni in neutrjeni zavijajo, kakor tudi druga pisma, v lastno pogubo svojo.
17
امّا ای عزیزان، چون شما این را میدانید، پس مواظب خود باشید كه مبادا به وسیلهٔ تعالیم غلط مردمان شریر، منحرف شوید و از جایگاه امن خود سقوط نمایید.
بلكه در فیض و معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح، دایماً رشد و نمو كنید. جلال بر او باد، از حال تا ابد، آمین!
17Vi torej, ljubljeni, ki to naprej veste, pazite, da vas pregrešnih zmota ne potegne za seboj in ne padete iz lastnega trdnega stanja,temuč rastite v milosti in spoznanju Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa. Njemu slava i sedaj i na dan večnosti!
18
بلكه در فیض و معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح، دایماً رشد و نمو كنید. جلال بر او باد، از حال تا ابد، آمین!
18temuč rastite v milosti in spoznanju Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa. Njemu slava i sedaj i na dan večnosti!