1
چنانکه شایستهٔ فرزندان عزیز خداست، بكوشید كه مانند او باشید.
1Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
2
از روی محبّت زندگی كنید و از محبّتی كه عیسی مسیح با قربانی خویش در راه ما نشان داد، پیروی كنید. او جان خود را مانند هدیهای خوشبو به خدا تقدیم نمود.
2in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
3
و چنانکه شایستهٔ مقدّسین خداست، در میان شما چیزی دربارهٔ زنا و بیعفّتیهای دیگر و طمعكاری بر زبان نیاید.
3Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,
4
پسندیده نیست كه سخنان ركیک و یا حرفهای بیمعنی یا زشت بكار ببرید، بلكه در عوض باید خدا را شكر كنید.
4tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje.
5
خاطرجمع باشید كه تمام اشخاص زناكار و بیعفّت یا طمعكار (زیرا طمعكاری یک نوع بتپرستی است.) هرگز در پادشاهی مسیح و خدا سهمی نخواهند داشت.
5To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem.
6
اجازه ندهید كسی با دلایل پوچ خود شما را فریب دهد؛ زیرا به علّت این چیزهاست كه غضب خدا بر افرادی كه مطیع او نیستند وارد خواهد آمد.
6Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine.
7
پس با چنین اشخاص كاری نداشته باشید.
7Ne bodite torej njih deležniki.
8
شما زمانی در تاریكی بودید امّا اكنون در اتّحاد خود با خداوند، در نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی كنید.
8Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
9
زیرا هر كجا نور باشد، همهنوع خوبی، نیكی و حقیقت نیز به وجود میآید.
9(kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
10
بكوشید تا آنچه خداوند را خشنود میسازد، دریابید.
10in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
11
در انجام كارهای بیهودهٔ ظلمت شریک نباشید، بلكه ماهیّت آنها را در برابر نور آشکار سازید.
11in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
12
حتّی ذكر كارهایی كه آنها در پنهانی انجام میدهند، مایهٔ رسوایی است.
12kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
13
امّا هرگاه چیزی در جلوی نور قرار گیرد، کاملاً روشن میشود
13Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba.
14
و هرچه کاملاً روشن شود مانند نور آشكار است. به آن سبب است كه میگویند:
«ای كه در خوابی، بیدار شو،
از میان مردگان برخیز
و مسیح بر تو خواهد تابید.»
14Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus.
15
پس شما باید دقّت كنید كه چگونه زندگی میکنید، مثل اشخاص عاقل زندگی كنید، نه مانند نادانان.
15Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
16
از هر فرصتی كه به دست میآورید به بهترین نحو استفاده كنید زیرا این روزگار، روزگار بدی است.
16in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
17
پس نادان نباشید، بلكه بكوشید تا بفهمید كه ارادهٔ خداوند چیست.
17Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
18
مست شراب نشوید، زیرا شراب شما را به سوی كارهای زشت میکشاند، بلكه از روحالقدس پر شوید.
18In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
19
با استفاده از زبور، تسبیحات و سرودهای روحانی با یكدیگر گفتوگو كنید و با تمام دل برای خداوند بسرایید و بخوانید.
19govoreč med se boj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
20
به نام خداوند ما عیسی مسیح هر روز برای همهچیز سپاسگزار خدای پدر باشید.
20zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
21
بهخاطر احترامی كه به مسیح دارید، مطیع یكدیگر باشید.
21pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
22
ای زنها، طوری از شوهران خود اطاعت كنید كه از خداوند اطاعت میکنید،
22Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;
23
زیرا همانطور که مسیح سر كلیسا یعنی بدن خود میباشد و شخصاً نجاتدهندهٔ آن است، شوهر نیز سر زن خود میباشد.
23kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa.
24
و چنانکه كلیسا مطیع مسیح است، زنها نیز در هر مورد باید از شوهرهای خود اطاعت كنند.
24Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
25
ای شوهرها، چنانکه مسیح كلیسا را دوست داشت و جان خود را برای آن داد، شما نیز زنهای خود را دوست بدارید.
25Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,
26
مسیح چنین كرد تا كلیسا را با آب و كلام خدا شسته و آن را پاک و مقدّس گرداند
26da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,
27
و كلیسا را با تمام زیباییاش پاک و بدون عیب و لكّه و چین و چروک یا هر نقص دیگری به خودش تقدیم نماید.
27da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna.
28
مردان باید همانطورکه بدن خود را دوست دارند، زنانشان را دوست بدارند زیرا مردی كه زنش را دوست میدارد، خود را دوست دارد.
28Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
29
هیچکس هرگز از بدن خود متنفّر نبوده است. بلكه به آن غذا میدهد و از آن توجّه میکند -یعنی همان كاری كه مسیح برای كلیسا میکند-
29kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,
30
زیرا ما اعضای بدن او هستیم.
30ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih].
31
به این جهت كلام خدا میفرماید: «مرد، پدر و مادر خود را ترک میکند و به زن خود میپیوندد و آن دو، یک تن خواهند شد.»
31„Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“.
32
یک حقیقت بزرگ در این امر نهفته است که به نظر من به مسیح و به كلیسای او اشاره میکند.
به هر حال هر شوهری باید زنش را مانند خودش دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهرش را محترم بشمارد.
32Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.
33
به هر حال هر شوهری باید زنش را مانند خودش دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهرش را محترم بشمارد.
33Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.