Persian

Slovenian

Ezekiel

25

1 خداوند به من فرمود:
1In beseda GOSPODOVA mi je prišla, govoreč:
2 «ای انسان فانی، به سوی عمون روی کن و علیه ایشان نبوّت کن.
2Sin človečji, obrni obličje proti sinovom Amonovim in prorokuj zoper nje;
3 به ایشان بگو کلام خداوند متعال چنین می‌فرماید: شما از آلوده شدن معبد بزرگ من، نابودی سرزمین اسرائیل و اسارت مردم یهودا خشنود گشتید.
3ter govóri sinom Amonovim: Poslušajte Gospoda Jehove besedo! Tako pravi Gospod Jehova: Zato ker praviš o mojem svetišču: Haha! ker je onesvečeno, in o zemlji Izraelovi, ker je opustošena, in o družini Judovi, ker je šla v ujetništvo:
4 چون شادمان بودید، اجازه خواهم داد تا قبایل شرقی بیابان بر شما چیره گردند. ایشان در سرزمین شما اردو خواهند زد و در آنجا ساكن می‌گردند. ایشان میوه‌ای را خواهند خورد و شیری را خواهند نوشید که می‌بایست از آن شما باشد.
4zato, glej, te dam sinom jutrovim v posest; in postavijo v tebi šatorišča svoja in narede v tebi bivališča svoja; oni bodo jedli sad tvoj, oni bodo pili mleko tvoje.
5 شهر ربه را چراگاه شترها و عمون را جایگاه گلّه‌ها خواهم گردانید، آنگاه خواهید دانست که من خداوند هستم.»
5In dal bom Rabo za trato velblodom in mesta sinov Amonovih za ležišče drobnicam. In spoznate, da sem jaz GOSPOD.
6 خداوند متعال چنین می‌فرماید: «چون شما با تمام بداندیشی علیه اسرائیل، دست زدید و پایکوبی و شادمانی کردید،
6Zakaj tako pravi Gospod Jehova: Zato ker si ploskal z rokami in topotal z nogami ter se veselil z vsem zaničevanjem v duši svoji spričo zemlje Izraelove,
7 بنابراین من دست خود را علیه شما دراز می‌کنم و شما را به دست ملّتهایی خواهم داد که شما را تاراج کنند. شما را بکلّی نابود خواهم کرد تا دیگر ملّتی و کشوری نداشته باشید.»
7zato, glej, iztegnem roko svojo zoper tebe ter te dam narodom v plen, in iztrebim te izmed ljudstev in pogubim te iz dežel; jaz te uničim, in spoznaš, da sem jaz GOSPOD.
8 خداوند متعال ‌فرمود: «چون مردم موآب گفتند یهودا نیز مانند ملّتهای دیگر است،
8Tako pravi Gospod Jehova: zato ker Moab in Seir govorita: Glej, družina Judova je kakor vsi poganski narodi!
9 اجازه خواهم داد تا شهرهایی که از مرزهای موآب دفاع می‌کنند، حتّی بهترین شهرها یعنی بیت یشیموت و بعل معون و قیریتایم مورد حمله قرار بگیرند.
9zato, glej, odprem stran Moabovo (odstranivši mesta njegova, ki so po vsej meji njegovi, dika dežele, Betjesimot, Baal-meon in Kirjataim)
10 اجازه خواهم داد تا قبایل شرق بیابان، موآب و عمون را با هم تسخیر کنند تا دیگر یادی از عمون در میان ملّتها بجا نماند.
10sinom jutrovim s sinovi Amonovimi vred in ga dam njim v posest, da ne bi bilo spomina sinom Amonovim med narodi.
11 موآب را مجازات خواهم کرد و ایشان خواهند دانست که من خداوند هستم.»
11In izvršim sodbo nad Moabom; in spoznajo, da sem jaz GOSPOD.
12 خداوند متعال چنین ‌می‌فرماید: «مردم اَدوم از یهودا بی‌رحمانه انتقام گرفتند و این کار موجب شد که بسیار خاطی شوند.
12Tako pravi Gospod Jehova: Zato ker je Edom maščevalno ravnal zoper družino Judovo in so se zelo pregrešili, ko so se maščevali nad njimi,
13 بنابراین من دستم را علیه اَدوم دراز خواهم کرد و همهٔ مردم و حیوانات آنجا را خواهم کشت. آن سرزمین را ویران خواهم نمود و از شهر تیمان تا شهر ددان، مردم با شمشیر کشته خواهند شد.
13zato pravi tako Gospod Jehova: Iztegnem roko svojo proti Edomu ter iztrebim iz njega ljudi in živino; in ga naredim v puščavo od Temana naprej, in prav do Dedana bodo padali pod mečem.
14 من انتقام خود را به دست قوم خود اسرائیل، از اَدوم خواهم گرفت و ایشان باعث خواهند شد تا اَدوم شدّت خشم مرا حس کند و خواهند دانست مورد خشم من قرار گرفتن یعنی چه.»
14In izvršim maščevanje nad Edomom po roki ljudstva svojega Izraela; in ravnali bodo z Edomom po jezi moji in po togoti moji. In spoznajo maščevanje moje, govori Gospod Jehova.
15 خداوند متعال چنین می‌فرماید: «چون فلسطینی‌ها انتقام‌جویانه عمل کردند و با قلبی کینه‌توز و برای نابودی و دشمنی بی‌پایان انتقام گرفتند،
15Tako pravi Gospod Jehova: Zato ker so Filistejci maščevalno ravnali in so se maščevali z zaničevanjem v duši svoji, da pokončajo z večnim sovraštvom:
16 پس من دست خود را علیه فلسطینی‌ها دراز خواهم کرد و کریتیان را از میان خواهم برداشت و بقیّهٔ ساحل دریا را نابود خواهم کرد. من انتقام شدید خواهم گرفت و با خشم ایشان را مجازات خواهم کرد. هنگامی‌که از ایشان انتقام بگیرم خواهند دانست که من خداوند هستم.»
16zato pravi tako Gospod Jehova: Glej, iztegnem roko svojo proti Filistejcem in iztrebim Keretejce in pogubim ostanek v primorju.In izvršim veliko maščevanje nad njimi s srditimi kaznimi. In spoznajo, da sem jaz GOSPOD, ko izvršim maščevanje svoje nad njimi.
17 من انتقام شدید خواهم گرفت و با خشم ایشان را مجازات خواهم کرد. هنگامی‌که از ایشان انتقام بگیرم خواهند دانست که من خداوند هستم.»
17In izvršim veliko maščevanje nad njimi s srditimi kaznimi. In spoznajo, da sem jaz GOSPOD, ko izvršim maščevanje svoje nad njimi.