1
چنانکه شایستهٔ ایمانداران در مسیح است، یكدیگر را دوست بدارید.
1Bratoljubje ostani med vami.
2
همیشه مهماننواز باشید، زیرا بعضیها با چنین كاری، بیآنكه خود بدانند، از فرشتگان پذیرایی كردند.
2Gostoljubnosti ne pozabite: ž njo so namreč nevedoma nekateri vzeli pod streho angele.
3
زندانیان را چنانکه گویی با ایشان همزندان هستید، بهخاطر داشته باشید و ستمدیدگان را فراموش نكنید، چون شما هم مانند آنها ستم دیدهاید.
3Spominjajte se jetnikov, kakor da ste sojetniki, teh, ki se jim krivica godi, kakor da tudi sami še živite v telesu.
4
همه باید ازدواج را محترم بشمارند و پیوند زناشویی را از آلودگی دور نگاه دارند، زیرا خدا زناكاران را خواه مجرّد، خواه متأهّل به كیفر خواهد رسانید.
4Častit bodi zakon pri vseh in postelja neoskrunjena; kajti nečistnike in prešeštnike bo sodil Bog.
5
نگذارید عشق به پول، حاكم زندگی شما باشد بلكه به آنچه دارید قانع باشید؛ زیرا خدا فرموده است:
«من هرگز شما را تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم كرد.»
5Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: „Ne odtegnem se ti in ne zapustim te“.
6
پس ما میتوانیم با اطمینان بگوییم:
«خدا مددكار من است،
من نخواهم ترسید.
انسان به من چه میتواند بكند؟»
6Tako da lahko smelo govorimo: „Gospod mi je pomočnik, ne bom se bal; kaj mi bo storil človek?“
7
رهبران خود را كه پیام خدا را به شما رسانیدند، فراموش نكنید. دربارهٔ عاقبت كار و زندگی آنها بیندیشید و از ایمان آنها پیروی كنید.
7Spominjajte se vodnikov svojih, ki so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja, posnemajte njih vero.
8
عیسی مسیح، امروز همان است كه دیروز بوده و تا ابد هم خواهد بود.
8Jezus Kristus je isti včeraj in danes in na veke.
9
نگذارید تعالیم عجیب و گوناگون، شما را از راه راست منحرف سازد. روح انسان با فیض خدا تقویت میشود نه با قواعد مربوط به غذاها، زیرا کسانیکه از این قواعد پیروی کردهاند، سودی نبردهاند.
9Mnogoterim in tujim naukom se ne dajte motiti; kajti dobro je, da se srce utrjuje z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli koristi, ki so se ž njimi pečali.
10
ما مسیحیان قربانگاهی داریم كه كاهنان خیمهٔ مقدّس حق خوردن از قربانی آن را ندارند.
10Imamo oltar, ki ž njega ne smejo jesti, kateri služijo šatoru.
11
كاهن اعظم خون حیوانات را به عنوان قربانی گناه به مقدّسترین مکان میبرد، ولی اجساد این حیوانات در خارج از اردوگاه سوخته میشد.
11Kajti katerih živali kri nosi veliki duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
12
به این جهت عیسی نیز در خارج از دروازهٔ شهر رنج دید تا مردم را با خون خود از گناهانشان پاک سازد.
12zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo posvetil ljudstvo, trpel zunaj vrat.
13
پس بیایید تا به خارج از اردوگاه پیش او برویم و در ننگ و خواری او شریک شویم،
13Zatorej izidimo k njemu ven za šatorišče, noseč sramoto njegovo!
14
زیرا برای ما در این جهان هیچ شهری ابدی نیست و به این جهت ما جویای شهری هستیم كه بزودی ظاهر میشود.
14Nimamo namreč tu mesta stalnega, temuč iščemo prihodnjega.
15
پیوسته خدا را به وسیلهٔ عیسی حمد گوییم و با صداهای خود نام او را تمجید نماییم، این است قربانی ما به درگاه خدا.
15Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je „sad ustnic“, ki proslavljajo ime njegovo.
16
هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یكدیگر را از یاد نبرید، زیرا اینگونه قربانیهاست كه خدا را خشنود میسازد.
16Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite: take daritve namreč so Bogu po volji.
17
از رهبران خود اطاعت و پیروی كنید، زیرا آنان پاسداران جانهای شما هستند و در برابر خدا مسئولند. طوری رفتار كنید كه آنها از خدمات خود راضی و خشنود باشند و نه ناراحت، چون در آن صورت نفعی عاید شما نخواهد شد.
17Slušajte voditelje svoje in hodite za njimi, oni namreč so čuvaji dušam vašim kot taki, ki bodo odgovor dajali, da to veseli opravljajo in ne zdihujoč; kajti to bi vam bilo nekoristno.
18
برای ما دعا كنید. ما یقین داریم كه برخلاف وجدان خود عمل نکردهایم، بلكه همیشه آنچه را درست است بجا میآوریم.
18Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo pošteno živeti in ravnati v vsem.
19
من مخصوصاً از شما تقاضا مینمایم كه دعا كنید تا خدا مرا هرچه زودتر نزد شما برگرداند.
19Tolikanj bolj pa vas prosim, da delate to, da vam bom tem hitreje povrnjen.
20
خدا كه منبع آرامش است، خداوند ما عیسی مسیح را كه شبان بزرگ گوسفندان است، پس از مرگ زنده كرد و خون او پیمان ابدی را تأیید كرد.
20Bog miru pa, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal velikega pastirja ovac po krvi večne zaveze, Gospoda našega Jezusa,
21
همان خدا، شما را در همهٔ كارهای نیک کاملاً مجهّز گرداند تا ارادهٔ او را به عمل آورید و آنچه كه او را خشنود میسازد به وسیلهٔ عیسی مسیح در ما به انجام برساند. شکوه و جلال تا به ابد از آن مسیح است! آمین.
21stori vas popolne v slehernem dobrem delu, da izpolnite voljo njegovo, in delaj v vas, kar je prijetno njemu, po Jezusu Kristusu, ki mu bodi slava na vekov veke! Amen.
22
ای دوستان، تقاضا میکنم به این پیام دلگرم كننده با صبر و حوصله گوش دهید، زیرا این را به طور مختصر برای شما نوشتهام.
22Prosim pa vas, bratje, sprejmite blagovoljno to besedo opominjanja; kajti ob kratkem sem vam pisal.
23
میخواهم بدانید كه برادر ما تیموتاؤس از زندان آزاد شده است. اگر بزودی به اینجا بیاید، ما با هم به دیدن شما خواهیم آمد.
23Vedite, da je brat Timotej oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bova videla.
24
سلام ما را به تمام رهبران و به تمام مقدّسین برسانید. ایمانداران از ایتالیا به شما سلام میفرستند.
فیض خدا با همه شما باشد.
24Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete! Pozdravljajo vas oni iz Italije.Milost z vami vsemi! Amen.
25
فیض خدا با همه شما باشد.
25Milost z vami vsemi! Amen.