1
خداوند متعال میفرماید: «من قاصد خود را میفرستم تا راه را برای من آماده سازد. سپس خداوندی که منتظرش هستید، ناگهان به معبد بزرگ خود خواهد آمد. آن نبیای که مشتاق دیدارش هستید، میآید و پیمان مرا به شما اعلام میکند.»
1Glej, jaz pošiljam poslanca [Ali: angela.] svojega, da pripravi pot pred menoj. In naglo pride v svoj tempelj Gospod, ki ga iščete, in Angel zaveze, ki ga želite: glej, prihaja, pravi GOSPOD nad vojskami.
2
امّا چه کسی میتواند طاقت آن روز را داشته باشد؟ وقتی او میآید، کیست که بتواند با او روبهرو شود؟ او مانند آتشی است که فلز را تصفیه میکند و همچون صابون گازری است که همهچیز را پاک میسازد.
2Kdo pa more prenesti dan prihoda njegovega in kdo obstoji, kadar se on prikaže? Kajti on bode kakor ogenj topilca in kakor lug belilca.
3
او مانند کسیکه نقره را صاف میکند، کاهنان را مانند طلا و نقره پاک میسازد تا آنها با دل صاف هدایای خود را به خداوند تقدیم کنند.
3In sedel bo kakor topilec, ko čisti srebro, in čistil bo sinove Levijeve in jih prečistil kakor zlato in srebro, da bodo prinašali GOSPODU daritve v pravičnosti.
4
آنگاه هدایای مردم یهودا و اورشلیم، مانند گذشته، مورد پسند خداوند واقع خواهند شد.
4Tedaj bode darilo Judovo in jeruzalemsko prijetno GOSPODU kakor v dneh starodavnih in kakor v nekdanjih letih.
5
خداوند متعال میفرماید: «آنگاه من برای داوری نزد شما خواهم آمد. برضد جادوگران، زناکاران، کسانیکه قسم ناحق میخورند، آنهایی که در مُزد کارگران تقلّب میکنند، اشخاصی که در حق بیوه زنان و یتیمان و بیگانگان ظلم مینمایند و از من نمیترسند، شهادت خواهم داد.»
5In približam se vam s sodbo in bodem nagla priča zoper čarovnike in prešeštnike in krivoprisežnike in zoper nje, ki trgajo najemniku plačilo in silo delajo vdovi in siroti ter kratijo pravico tujcu, mene se pa ne boje, pravi GOSPOD nad vojskami.
6
من خداوند تغییر ناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما ای نسل یعقوب تا به حال از بین نرفتهاید.
6Kajti jaz, Jehova, se ne izpreminjam, zato vi, sinovi Jakobovi, ne boste pokončani.
7
هرچند شما هم مانند نیاکانتان از احکام من سرپیچی کرده و آنها را بجا نیاوردهاید، ولی اکنون وقت آن است که به سوی من بازگردید تا شما را بیامرزم. شما میپرسید: «چگونه به سوی تو بازگردیم؟»
7Od dni očetov svojih ste odstopali od mojih postav in jih niste izpolnjevali. Vrnite se k meni, in obrnem se k vam, pravi GOSPOD nad vojskami. Pa pravite: V čem naj se vrnemo?
8
«آیا درست است که کسی خدا را فریب دهد؟ نه، امّا شما مرا فریب دادهاید.» میگویید: «ما چگونه تو را فریب دادهایم؟» در پرداخت ده یکها و هدایایی که برای من میآورید.
8Ali sme človek ukanjati Boga, da me ukanjate? Pa pravite: V čem smo te ukanili? V desetinah in v povzdigovalnih darilih.
9
همهٔ شما نفرین شدهاید، زیرا مرا فریب میدهید.
9S prokletstvom ste prokleti, dokler me ukanjate, vsi iz tega naroda!
10
دهیکها را به طور کامل به خانهٔ من بیاورید تا خوراک کافی موجود باشد. به این ترتیب مرا امتحان کنید و ببینید که چطور روزنههای آسمان را میگشایم و شما را آنچنان برکت خواهم داد که گنجایش آن را نداشته باشید.
10Prinesite vso desetino v žitnice, da bode živeža v hiši moji; in izkusite me vendar v tem, pravi GOSPOD nad vojskami, če vam ne odprem zatvornic na nebu ter vam izlijem blagoslov do preobilice.
11
خداوند متعال میفرماید: «نمیگذارم حشرات و آفات محصول شما را از بین ببرند و انگور تاکستانهای شما را نابود سازند.
11In pokaram zavoljo vas požrešnika, da vam sadu zemlje več ne pokvari, tudi trta na polju vam ne bode nerodovitna, pravi GOSPOD nad vojskami.
12
اقوام دیگر شما را خوشبخت میخوانند زیرا سرزمین شما، سرزمین حاصلخیزی خواهد بود.»
12In vsi narodi vas bodo blagrovali; kajti dežela bodete blagougodja, pravi GOSPOD nad vojskami.
13
خداوند میفرماید: «شما برضد من سخنان زنندهای گفتهاید.» ولی شما میپرسید: «ما برضد تو چه گفتهایم؟»
13Trde so bile besede vaše zoper mene, pravi GOSPOD. Pa pravite: Kaj smo med seboj govorili zoper tebe?
14
شما گفتهاید: «خدمت به خدا بیفایده است. چرا باید دستورات او را انجام دهیم و یا چرا در درگاه خداوند متعال از کارهای خود اظهار پشیمانی کنیم؟
14Govorili ste: Brezkoristno je služiti Bogu, in kakšen dobiček, da smo stregli na straži njegovi in da smo v žalni obleki hodili pred GOSPODOM nad vojskami?
15
ببینید که مردم خودخواه و متکبّر چطور خوشبخت زندگی میکنند، شریران کامیاب میشوند و حتّی خدا را امتحان میکنند و از مجازات رهایی مییابند.»
15Sedaj torej blagrujemo prevzetneže: ne samo napredujejo, kateri delajo brezbožno, ampak še izkušajo Boga in – so oteti.
16
آنگاه کسانیکه ترس خداوند را داشتند با یکدیگر گفتوگو نمودند و خداوند به سخنان آنها گوش داد و همهٔ آنچه را که گفتند شنید. پس در کتاب یادگاری، اسم کسانیکه از خداوند میترسیدند و نام او را گرامی میداشتند، در حضور خداوند ثبت شد.
16Tedaj so se pogovarjali, kateri se boje GOSPODA, drug z drugim, in GOSPOD je pazil in poslušal; in spominska knjiga je bila pisana pred njim za tiste, ki se GOSPODA boje, in za nje, ki čislajo ime njegovo.
17
خداوند متعال میفرماید: «در آن روز معیّن، ایشان قوم خاص من میباشند. من آنان را خواهم بخشید همچون پدری که پسر مطیع خود را میبخشد.
آنگاه بار دیگر قوم من تفاوت بین نیکوکاران و بدکاران و نیز تفاوت بین آنانی که خدا را خدمت میکنند و آنانی را که خدمت نمیکنند، خواهند دید.»
17In bodo meni dne, ki ga napravim, pravi GOSPOD nad vojskami, v dragotino, in jim prizanesem, kakor mož prizanese sinu svojemu, ki mu služi.Tedaj se obrnete in boste videli razloček med pravičnim in brezbožnim, med njim, ki služi Bogu, in njim, ki mu ne služi.
18
آنگاه بار دیگر قوم من تفاوت بین نیکوکاران و بدکاران و نیز تفاوت بین آنانی که خدا را خدمت میکنند و آنانی را که خدمت نمیکنند، خواهند دید.»
18Tedaj se obrnete in boste videli razloček med pravičnim in brezbožnim, med njim, ki služi Bogu, in njim, ki mu ne služi.