1
ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمهای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانیهای سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
1Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
2När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
3Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4
او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
4Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5
آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج مینواخت.
5Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور مینواختند.
6Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7
در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
7På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید.
کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
8»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9
برای او سرود حمد بسرایید.
و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
9Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10
جلال بر نام مقدّس او باد!
شادمان باد، دلهای کسانیکه خداوند را میجویند!
10Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11
از خدا کمک بطلبید
و همیشه او را بپرستید.
11Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم،
و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او،
معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
12Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13
او خداوند خدای ماست.
او همهٔ زمین را داوری میکند.
13I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14
پیمان او را همیشه به یاد آور،
کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
14Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15
پیمانی را که با ابراهیم بست،
و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
15Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16
عهدی با یعقوب بست
پیمانی جاودانه با اسرائیل.
16på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را
به عنوان ملکیّت به شما میبخشم.»
17Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18
وقتی تعداد آنها کم بود
و در سرزمین کنعان غریب
18han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19
و در کشورها و سلطنتها سرگردان بودند،
19Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20
خداوند به هیچکس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند
و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد.
20Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید،
و به انبیای من ضرر نرسانید»
21Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید.
از نجات او هر روز سخن بگویید.
22'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید.
کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
23Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید
او از همهٔ خدایان شگفتانگیزتر است.
24Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند،
امّا خداوند آسمانها را آفرید.
25Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26
شکوه و جلال در حضور اوست،
و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
26Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید.
جلال و توان او را سپاس گویید.
27Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28
نام با شکوه خداوند را بستایید،
به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
28Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان،
جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
29given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30
ای زمین و آسمان شاد باشید،
به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی میکند.
30Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید
و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
31Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32
آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند
زیرا او برای داوری زمین میآید،
32Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33
خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست،
و محبّت پایدار او جاودانه است.
33ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34
به او بگویید: «ای خدای نجاتدهنده،
ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن،
تا بتوانیم سپاسگزار باشیم
و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
34Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35
سپاس بر خداوند خدای اسرائیل!
او را از اکنون تا ابد سپاس گویید.
آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
35och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36
داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
36Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازهبانی را داشتند.
37Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
38Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39
تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانیهای سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
39Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
40för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41
هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده میشد، به عهده داشتند.
آنگاه همهٔ مردم به خانههای خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
41och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42
آنگاه همهٔ مردم به خانههای خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
42Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.