Persian

Svenska 1917

2 Samuel

22

1 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم. خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.