1
از طرف پولس كه به فرمان نجاتدهندهٔ ما خدا و به دستور مسیح عیسی -امید ما- رسول مسیح عیسی است،
1Kurtarıcımız Tanrının ve umudumuz Mesih İsanın buyruğuyla Mesih İsanın elçisi atanan ben Pavlustan imanda öz oğlum Timoteosa selam! Baba Tanrıdan ve Rabbimiz Mesih İsadan sana lütuf, merhamet ve esenlik olsun.
2
به تیموتاؤس، فرزند حقیقی خودم در ایمان تقدیم میگردد. خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی، فیض و رحمت و آرامش به تو عطا فرمایند.
3Makedonyaya giderken sana rica ettiğim gibi, Efeste kal ve bazı kişilerin farklı öğretiler yaymamasını, masallarla ve sonu gelmeyen soyağaçlarıyla uğraşmamasını öğütle. Bu şeyler, imana dayanan tanrısal düzene hizmet etmekten çok, tartışmalara yol açar.
3
همچنانکه در سر راه خود به مقدونیه به تو اصرار كردم، باز هم از تو میخواهم كه در افسس بمانی. در آنجا بعضی اشخاص تعالیم نادرست میدهند و تو باید به آنها دستور دهی كه از این كار دست بردارند.
5Bu buyruğun amacı, pak yürekten, temiz vicdandan, içten imandan doğan sevgiyi uyandırmaktır.
4
به آنها بگو كه خود را با افسانهها و شجرهنامههای بیپایانی كه انسان را به مجادله میكشند، سرگرم نسازند. اینها به پیشرفت نقشهٔ خدا كه از راه ایمان شناخته میشود، كمكی نمیکنند.
6Bazı kişiler bunlardan saparak boş konuşmalara daldılar.
5
هدف تعلیم ما، برانگیختن محبتّی است كه از دل پاک و وجدان روشن و ایمان خالص پدید میآید.
7Kutsal Yasa öğretmeni olmak istiyorlar, ama ne söyledikleri sözleri ne de iddialı oldukları konuları anlıyorlar.
6
بعضی افراد از این چیزها روی گردانیده و در مباحثات احمقانه راهشان را گُم کردهاند.
8Yasayı özüne uygun biçimde kullanan için Yasanın iyi olduğunu biliyoruz.
7
آنها مایلند معلّمان شریعت باشند، بدون آنكه بفهمند چه میگویند و یا دربارهٔ چه چیز اینطور با اطمینان سخن میگویند.
9Çünkü biliyoruz ki, Yasa doğrular için değil, yasa tanımayanlarla asiler, tanrısızlarla günahkârlar, kutsallıktan yoksunlarla kutsala karşı saygısız olanlar, anne ya da babasını öldürenler, katiller, fuhuş yapanlar, oğlancılar, köle tüccarları, yalancılar, yalan yere ant içenler ve sağlam öğretiye karşıt olan başka ne varsa onlar için konmuştur.
8
ما میدانیم شریعت وقتی نیكوست كه به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
11Mübarek Tanrının bana emanet edilen yüce Müjdesine göre bu böyledir.
9
البتّه باید دانست كه قوانین برای نیكان وضع نشده، بلكه برای افراد متمرّد و سركش، برای خدا ناشناسان، گناهكاران، كافران، بیدینان، قاتلان پدر و مادر، آدمكشان،
12Beni güçlendiren Rabbimiz Mesih İsaya şükrederim. Çünkü beni güvenilir sayarak hizmetine aldı.
10
زشتكاران، لواطگران، آدم دزدان، دروغگویان و اشخاصی كه شهادت دروغ میدهند و هر کار دیگری كه برخلاف تعلیم درست باشد را انجام میدهند.
13Bir zamanlar Ona küfreden, zalim ve küstah biri olduğum halde bana merhamet edildi. Çünkü ne yaptıysam bilgisizlikten ve imansızlıktan yaptım.
11
آن تعلیمی كه در انجیل یافت میشود، یعنی مژدهای از جانب خدای پرجلال و متبارک كه به من سپرده شده است تا آن را اعلام كنم.
14Ama Rabbimizin lütfu, imanla ve Mesih İsada olan sevgiyle birlikte bol bol üzerime döküldü.
12
از مسیح عیسی، خداوند ما كه نیروی این كار را به من داده است، تشكّر میكنم. زیرا او مرا قابل اعتماد دانست و برای خدمت خود برگزید.
15‹‹Mesih İsa günahkârları kurtarmak için dünyaya geldi›› sözü, güvenilir ve her bakımdan kabule layık bir sözdür. Günahkârların en kötüsü benim.
13
اگرچه در گذشته به او دشنام میدادم، جفا میرسانیدم و اهانت میکردم، امّا خدا به من رحم كرد زیرا من بیایمان بودم و نمیدانستم چه میكردم.
16Ama Mesih İsa, kendisine iman edip sonsuz yaşama kavuşacak olanlara örnek olayım diye sınırsız sabrını öncelikle bende sergilemek için bana merhamet etti.
14
و خداوند فیض سرشار خود را بر من جاری ساخت و آن ایمان و محبتّی را به من عطا نمود كه در اتّحاد با مسیح نصیب ما میگردد.
17Onur ve yücelik sonsuzlara dek bütün çağların Kralı, ölümsüz ve görünmez tek Tanrının olsun! Amin.
15
این سخن درست است و کاملاً قابل قبول كه مسیح عیسی به جهان آمد تا گناهكاران را نجات بخشد. گناهكاری بزرگتر از من هم نیست!
18Oğlum Timoteos, senin hakkında önceden söylenen peygamberlik sözleri uyarınca, bu buyruğu sana emanet ediyorum. Öyle ki, bu sözlere dayanarak iyi savaşı sürdüresin.
16
امّا به این دلیل رحمت یافتم تا عیسی مسیح در رفتار خود با من كه بزرگترین گناهكارانم، كمال بردباری خود را نشان دهد و من نمونهای باشم برای همهٔ کسانیکه بعدها به او ایمان آورده، حیات جاودانی خواهند یافت.
19İmana ve temiz vicdana sarıl. Bazıları temiz vicdanı bir yana iterek iman konusunda battılar.
17
به پادشاه جاودانی و فناناپذیر و نادیدنی، خدای یكتا تا به ابد عزّت و جلال باد، آمین.
20Himeneos ve İskender bunlardandır. Küfür etmemeyi öğrensinler diye onları Şeytan'a teslim ettim.
18
ای تیموتاؤس، فرزند من، همانطور كه مدّتها پیش دربارهٔ تو نبوّت شد، این فرمان را به تو میسپارم و امیدوارم آن سخنان، مانند سلاحی در این جنگ نیكو تو را یاری دهد،
19
و ایمان و وجدان پاک خود را نگهدار. كشتی ایمان بعضیها به علّت گوش ندادن به ندای وجدان درهم شكسته است.
از آن جمله «هیمینائوس» و «اسكندر» میباشند كه آنها را به شیطان سپردم تا یاد بگیرند كه دیگر كفر نگویند.
20
از آن جمله «هیمینائوس» و «اسكندر» میباشند كه آنها را به شیطان سپردم تا یاد بگیرند كه دیگر كفر نگویند.