1
در دوران سلطنت یوتام، آحاز و حزقیا، پادشاهان یهودا، خداوند این پیام را دربارهٔ سامره و اورشلیم در رؤیا به میکای مورشتی داد.
1Yahuda kralları Yotam, Ahaz ve Hizkiya zamanında RAB Moreşetli Mikaya, Samiriye ve Yeruşalimle ilgili olarak bir görümde şunu bildirdi:
2
ای تمام ملّتهای جهان بشنوید!
ای جمیع ساکنان روی زمین گوش بدهید!
خداوند متعال از بارگاه آسمانی خود
برضد شما شهادت میدهد.
2Ey halklar, hepiniz duyun;Ey dünya ve bütün içindekiler, dinleyin.Egemen RAB kendi kutsal tapınağından size karşı tanıklık edecek.
3
خداوند از بارگاه مقدّس خود بیرون میآید
و بر فراز کوهها میخرامد.
3İşte, RAB yerinden çıkıp gelecek,Yeryüzüne inip dağ doruklarında yürüyecek.
4
کوهها در زیر قدمهایش
مانند موم آب میشوند
و همچون سیل از بلندیها
به دشتها سرازیر میگردند.
4Dağlar Onun önünde ateş karşısında eriyen balmumu gibi eriyecek,Vadiler, bayır aşağı akan sular gibi yarılacak.
5
تمام اینها بهخاطر گناهان قوم اسرائیل روی خواهند داد. چرا مردم اسرائیل و سامره بتپرست شدهاند؟ گناه از کیست؟ گناه از خود مردم سامره و اورشلیم است.
5Bütün bunlar Yakupoğullarının isyanıVe İsrail halkının günahları yüzünden olacak.Yakupoğullarının isyanından kim sorumlu?Samiriye değil mi?Yahudadaki putperestlikten kim sorumlu?Yeruşalim değil mi?
6
خداوند میفرماید: «من سامره را به تودهای خاک و به جایی که در آن تاکهای انگور غرس میکنند، تبدیل میکنم. سنگهای آن را به درّه میریزم و بنیادش را نمایان میکنم.
6Bu yüzden RAB, ‹‹Samiriyeyi kırdaki taş yığınına,Bağ dikilecek yere çevireceğim›› diyor,‹‹Taşlarını vadiye döküp temellerini açacağım.
7
تمام بُتهایش ذرهذره خواهند شد و تمام چیزهایی که با مزد فاحشهگری در پرستشگاه به دست آمدهاند در آتش خواهند سوخت. دشمنان، هدایای بتپرستان را تاراج خواهند کرد و آنها را به همان ترتیب در جای دیگر به کار میبرند.»
7Bütün putları paramparça edilecek,Tapınaklarındaki fahişelere verilen armağanlar yakılacak.Samiriyenin bütün putlarını yok edeceğim.Fahişelerin ücretiyle topladığı armağanlarYine fahişelere ücret olacak.››
8
میکا گفت: «به این سبب من میگریم و سوگواری میکنم. با پای برهنه و تن عریان راه میروم و همچون شغالان از غم زوزه میکشم و مانند شترمرغها شیون میکنم،
8Ben Mika, bundan ötürü ağlayıp ağıt yakacağım,Çırçıplak, yalınayak dolaşacağım.Çakal gibi uluyup baykuş gibi öteceğim.
9
زیرا زخم مردم سامره درمان ناپذیر است و مردم یهودا هم بزودی به این بلا دچار میشوند. ویرانی به دروازههای اورشلیم، یعنی مسکن قوم من رسیده است.»
9Çünkü Samiriyenin yaraları onmaz.Yahuda da aynı sona uğramak üzere.Halkımın yaşadığı Yeruşalimin kapılarına dayandı yıkım.
10
این خبر را به شهر جت نرسانید. نگذارید کسی گریه شما را بشنود. ای اهل بیت عفره، از فرط غم و شرمندگی در خاک بغلطید.
10Bunu Gata duyurmayın,Ağlamayın sakın!Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın.
11
ساکنان شافیر عریان و سرافکنده تبعید میشوند. مردم صانان جرأت نمیکنند که از شهر خارج شوند. هنگامیکه صدای شیون و سوگواری از بیت ایصل به گوشتان برسد، بدانید که آنجا خالی از خطر دشمن نیست.
11Ey Şafir halkı,Çıplak ve utanç içinde geçip git.Saananda yaşayanlar kentlerinden çıkamayacaklar,Beytesel halkı yas tutacak.Kesecek sizden yardımını.
12
اهالی ماروت با نگرانی در آرزوی رسیدن روزهای بهتری هستند، زیرا خداوند مصیبت را به نزدیک دروازههای اورشلیم آورده است.
12Marotta yaşayanlar kurtulmayı sabırsızlıkla bekliyor.Çünkü RABbin gönderdiği felaket Yeruşalimin kapılarına dayandı.
13
ای ساکنان لاکیش، اسبها را به ارّابهها ببندید و فرار کنید، زیرا شما پیش از همه، از گناهان مردم اسرائیل پیروی کردید و مردم اورشلیم را به راه گناه کشاندید.
13Ey Lakiştefç oturanlar, atları koşun arabalara.Siyon Kentini günaha ilk düşüren siz oldunuz.Çünkü İsrailin isyanını örnek aldınız.
14
اکنون ای مردم یهودا، با شهر مورَشَت جت وداع کنید، زیرا برای پادشاهان اسرائیل از شهر اکزیب کمکی نمیرسد.
14Bundan ötürü Moreşet-Gata veda armağanları vereceksiniz.İsrail kralları Akziv Kentinden boşuna yardım bekleyecek. armağanlarından söz ediliyor.
15
ای مردم مریشه، خداوند شما را به دست دشمنان تسلیم میکند. آنها شهر شما را متصرّف میشوند و رهبران اسرائیل به غار عدُلام پناه میبرند.
در غم فرزندان محبوبتان گریه کنید. از غصّه سرهایتان را مانند سر کرکس بتراشید، زیرا دشمنان شما فرزندانتان را به سرزمینهای دور به اسارت میبرند.
15Ey Mareşada yaşayanlar,RAB kentinizi ele geçirecek olanı üzerinize gönderecek.İsrailin yüce önderleri Adullamdaki mağaraya sığınacak.
16
در غم فرزندان محبوبتان گریه کنید. از غصّه سرهایتان را مانند سر کرکس بتراشید، زیرا دشمنان شما فرزندانتان را به سرزمینهای دور به اسارت میبرند.
16Sevgili çocuklarınız için saçlarınızı yolup kazıyın.Akbabalar gibi kafalarınızın keli görünsün.Çünkü çocuklarınız sizden alınıp sürgüne götürülecek.