Polish

聖經新譯本

1 Corinthians

16

1A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyócie.
1捐錢給聖徒的事關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
2Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
2每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
3A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
3我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
4A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
4如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
5A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
5保羅的行程我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。
6A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
6我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
7Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
7我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。
8A zostanę w Efezie aż do Świątek.
8不過我要在以弗所住到五旬節,
9Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
9因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
10Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Paóskie sprawuje, jako i ja.
10如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
11Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
11所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。
12A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
12至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
13Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
13勸勉和問安你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
14Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
14你們所作的一切,都要憑愛心去作。
15A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
15弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
16Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
16我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
17A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
17司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足,
18Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
18使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
19Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
19亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
20Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
20所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親嘴彼此問安。
21Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
21我保羅親筆問候你們。
22Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
22如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
23Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
23願主耶穌基督的恩惠與你們同在。
24Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
24我的愛在基督耶穌裡也與你們同在。(有古卷加“阿們”。)