Polish

聖經新譯本

Romans

12

1Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
1獻上自己當作活祭所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉。
2A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
2不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
3Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
3信徒行事為人的準則我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
4Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
4就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用;
5Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
5照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
6Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
6照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
7Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
7服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
8Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
8勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
9Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
9愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
10Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
10要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
11W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
11殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
12W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
12在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
13Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
13聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
14Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
14迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
15Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
15要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
16Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
16要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
17(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
17不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
18Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
18可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
19Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
19親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
20Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
20相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
21Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
21不可被惡所勝,反要以善勝惡。