1Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!
1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
2Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
3A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Paóskiego, które powiedział przez Samuela.
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
4Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
5I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoóski, który jest miastem Dawidowem.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
6Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
7I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
8I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
9A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Paóskiego nad Izraelem.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
11A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
12A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
13Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
14I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
15Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyóskie leżało obozem w dolinie Rafaim;
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
16Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyóskie było natenczas w Betlehem.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
17Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
18Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyóskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
19I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
20A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
21Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
22Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
23Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
24To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
25A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
26A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
27Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
28Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
29Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;
29户沙人亚比该、亚合人以来、
30Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
31Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratoóczyk;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
32Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
33Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salaboóczyk.
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
34Synowie Asema Gisoóczyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
36Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
37Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
38Joel, brat Natanowy, Michbar, syn Gierego.
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
39Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broó Koaba, syna Sarwii;
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
40Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
42Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
43Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
44Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
45Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
46Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
47Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。