1A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
1献祭与祝福
2A gdy dokoóczył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Paóskie.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
3I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
4A postanowił przed skrzynią Paóską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
5Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
6Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
7Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
8Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
9Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
10Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
11Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
12Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
13O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
13
14On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
15Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
16Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
17I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
18Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
19Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
20I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
21Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
22Mówiąc:Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
23Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
24Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
25Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
26Gdyż bogowie pogaóscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
27Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
28Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
29Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
30Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
31Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
32Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
33Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
34Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
35A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
36Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
37I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Paóskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
38Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
39A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Paóskim na wyżynie, która była w Gabaon,
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
40Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Paóskim, który przykazał Izraelowi.
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
41A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
42A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
43A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。