Polish

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

5

1A synowie Rubena pierworodnego Izraelowego, (ten bowiem był pierworodny; ale gdy zgwałcił łoże ojca swego, dane jest pierworodztwo jego synom Józefa, syna Izraelowego, tak jednak, że go nie poczytano za pierworodnego:
1流本的子孙
2Bo Judas był najmężniejsz między braćmi swymi, a książęciem między nimi; ale pierworodztwo należało Józefowi.)
2犹大在自己的兄弟中是最强盛的,领袖也是从他而出,但是长子的名分却归约瑟):
3Synowie mówię Rubena, pierworodnego Izraelowego, byli: Henoch i Fallu, Hesron i Charmi.
3以色列的长子流本的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。
4Synowie Joelowi: Samajasz syn jego, Gog syn jego, Semej syn jego;
4约珥的子孙如下:约珥的儿子是示玛雅,示玛雅的儿子是歌革,歌革的儿子是示每,
5Michas syn jego, Reajasz syn jego, Baal syn jego;
5示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利.亚雅,利.亚雅的儿子是巴力,
6Bera syn jego, którego wziął w niewolę Teglat Falasar, król Asyryjski; ten był książęciem Rubenitów.
6巴力的儿子是备.拉;备.拉被亚述王提革拉.毗尼色掳去,他是流本支派的首领。
7A bracia jego według domów swych, gdy byli policzeni według ich narodów, mieli książęta Jehiela i Zacharyjasza.
7他的兄弟按着家族历代的谱系记载作首领的,是耶利、撒迦利雅和比拉。
8A Bela, syn Azazowy, syna Semmy, syna Joelowego; ten mieszkał w Aroer aż ku Nebo i Baalmeon.
8比拉是亚撒的儿子,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子。约珥住在亚罗珥,远至尼波和巴力.免。
9Także i na wschód słoóca mieszkał, aż kędy wchodzą na puszczę od rzeki Eufrates; albowiem stada ich rozmnożyły się w ziemi Galaadskiej.
9他也向东面迁居,直到幼发拉底河这边旷野的边缘,因为他们在基列地的牲畜增多起来。
10Ci za dni Saulowych walczyli z Agareóczykami, którzy porażeni są od ręki ich; a tak mieszkali w namiotach ich po wszystkiej krainie wschodniej ziemi Galaadskiej.
10扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐棚里。
11A synowie Gadowi na przeciwko nich mieszkali w ziemi Bazan, aż do Selchy.
11迦得的子孙迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
12Joel był przedniejszym ich, a Safam wtóry, a Janaj i Safat zostali w Bazan.
12住在巴珊的有族长约珥,副族长沙番,还有雅乃和沙法。
13A braci ich według domów ojców swych: Michael i Mesullam, i Seba, i Joraj, i Jachan, i Zyja, i Heber, siedm.
13他们同家族的兄弟是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚和希伯,共七人。
14(Cić są synowie Abihaila, syna Hurowego, syna Jaroachowego, syna, Galaadowego, syna Michaelowego, syna Jesysowego, syna Jachdowego, syna Buzowego;)
14以上这些人都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子,户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子,基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子,耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子;
15Achy, syn Abdyjela, syna Gunowego, książę w domu ojców ich.
15还有古尼的孙子、押比叠的儿子亚希,是他们家族的首领。
16I mieszkali w Galaad, w Bazan, i w miasteczkach jego, i po wszystkich przedmieściach Saron aż do ich granic.
16他们住在基列、巴珊和属于巴珊的村庄,以及沙仑的整个草场,直到四周的边缘。
17Wszyscy ci policzeni byli za dni Jotama, króla Judzkiego, i za dni Jeroboama, króla Izraelskiego.
17以上所有这些人,在犹大王约坦和以色列王耶罗波安在位的日子,都记载在家谱上。
18Synów Rubenowych, i Gadowych, i połowy pokolenia Manasesowego, ludzi walecznych, mężów noszących tarczę i miecz, i ciągnących łuk, i ćwiczonych ku bojowi, czterdzieści i cztery tysiące, siedm set i sześćdziesiąt, wychodzących do bitwy.
18流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
19Ci wiedli wojnę z Agareóczykami, z Jeturejczykami, i z Nafejczykami, i Nodabczykami,
19他们与夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作战。
20A mieli pomoc przeciwko nim. I podani są w rękę ich Agareóczycy ze wszystkim, co mieli, przeto iż do Boga wołali w bitwie, a on ich wysłuchał, iż ufali w nim.
20他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
21I zabrali dobytki ich, wielbłądów ich pięćdziesiąt tysięcy, a owiec dwieście i pięćdziesiąt tysięcy, osłów dwa tysiące, a ludzi sto tysięcy.
21他们又掳掠了敌人的牲畜:骆驼五万、羊二十五万、驴二千,以及人口十万。
22Albowiem rannych wiele poległo, iż od Boga była ona porażka. I mieszkali na miejscu ich, aż ich zabrano w niewolę.
22因为这场战争是出于 神,所以敌人被杀的很多;他们就占领了敌人的地方,直到被掳的时候。
23Ale synowie połowy pokolenia Manasesowego mieszkali w onej ziemi od Bazan aż do Baal-Hermon i Sanir, które jest góra Hermon; bo i oni rozmnożeni byli.
23玛拿西半支派玛拿西半个支派的人住在那地,从巴珊直到巴力.黑门、示尼珥和黑门山,他们人数众多。
24A cić są książęta domów ojców ich: Efer i Jesy, i Elijel, i Azryjel, i Jeremijasz, i Hodawijasz, i Jachdyjel, mężowie bardzo mocni, mężowie sławni, książęta domu ojców swoich.
24以下这些人是他们各家族的族长:以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅和雅叠;他们都是英勇的战士,著名的人物,也是各家族的族长。
25Ale gdy zgrzeszyli przeciw Bogu ojców swych i cudzołożyli naśladując bogów narodów onej ziemi, które wykorzenił Bóg przed twarzą ich:
25河东两个半支派背叛 神他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。
26Wzbudził Bóg Izraelski ducha Fula króla Assyryjskiego, i ducha Teglat Falasera, króla Assyryjskiego, i przeniósł ich: Rubenitów, i Gadydtów, i połowę pokolenia Manasesowego, a zawiódł ich do Hela, i Haboru, i do Ara, i do rzeki Gozan, aż do dnia tego.
26因此,以色列的 神激动了亚述王普勒,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
27Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
28A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
29A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
30Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
31Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
32A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
33Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
34A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
35Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
36A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłaóski urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
37Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
38A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
39A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
40A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
41Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.