1I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
1为圣所奉献(出35:4-9)
2Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
2“你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
3A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
3以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
4I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
4蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
5I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
5染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
6Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
6灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
7Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
7绿柱玉宝石和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
8I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
8他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
9Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieóstwo przybytku, i podobieóstwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
9按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
10Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
10约柜的做法(出37:1-9)“他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
11I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
11你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
12Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
12你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
13I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
13你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
14I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
14你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
15W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
15柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
16A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
16你要把我赐给你的法版放在柜里。
17Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
17你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
18I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu koócach ubłagalni.
18你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
19A uczynisz Cheruba jednego na jednym koócu, a Cheruba drugiego na drugim koócu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu koócach jej.
19这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
20A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
20二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
21I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
21你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
22Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
22我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
23Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
23桌子的做法(出37:10-16)“你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
24I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
24你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
25Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
25你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
26Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
26你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
27Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
27环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
28A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
28你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
29Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
29你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
30I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
30你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
31Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
31灯台的做法(出37:17-24)“你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
32A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
32灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
33Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
33在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
34Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
34灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
35I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
35每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
36Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
36球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
37Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
37你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
38Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
38灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。
39Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
39要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
40Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieóstwa tego, któreć ukazano na górze.
40你要留心照着在山上指示你的样式去做。”