Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

29

1To też uczynisz im na poświęcenie ich, aby mi odprawowali urząd kapłaóski: Weźmij cielca jednego młodego, i dwu baranów zupełnych;
1立祭司的条例(利8:1-28)
2I chleby przaśne, i placki przaśne z oliwą zaczynione, i kołacze przaśne, namazane oliwą; z przedniej mąki pszenicznej naczynisz ich.
2以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
3A włożysz to w jeden kosz, ofiarować je będziesz w tymże koszu, z cielcem, i z dwiema barany.
3你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。
4A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą,
4你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
5A wziąwszy szaty, obleczesz Aarona w suknią, i w płaszcz pod naramiennik, i w naramiennik, i napierśnik, i opaszesz go pasem naramiennika;
5你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
6I włożysz czapkę na głowę jego, a wstawisz koronę świętości na czapkę.
6你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
7Na ostatek weźmiesz olejek pomazywania, i wylejesz na głowę jego, a pomażesz go.
7你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
8Potem synom jego przystąpić każesz, a obleczesz je w szaty;
8你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
9I opaszesz je pasem, Aarona i syny jego, a włożysz na nie czapki, i będą mieli kapłaóstwo ustawą wieczną; poświęcisz też ręce Aaronowe, i ręce synów jego.
9要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
10Przywiedziesz też cielca przed namiot zgromadzenia, i włoży Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę cielca.
10“你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
11I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
11你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
12A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza.
12你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
13Weźmiesz też wszystkę tłustość okrywającą wnętrze, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich, a zapalisz to na ołtarzu.
13你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
14A mięso cielca, i skórę jego, i gnój jego, spalisz ogniem za obozem; bo to jest ofiara za grzech.
14至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
15Barana także jednego weźmiesz, na którego głowę Aaron i synowie jego włożą ręce swoje.
15“你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
16I zabijesz barana tego, a wziąwszy krwi jego, pokropisz wierzch ołtarza w około.
16你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
17A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego.
17你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
18I zapalisz tego całego barana na ołtarzu; całopalenie to jest Panu, wonią przyjemną, ofiarą ognistą jest Panu.
18你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
19Zatem weźmiesz barana drugiego, a włoży Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę barana.
19“你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
20A zabiwszy onego barana weźmiesz ze krwi jego, i pomażesz koniec ucha Aaronowego, i koóce ucha prawego synów jego, i wielkie palce ręki ich prawej, także wielkie palce nogi ich prawej, a wylejesz tę krew na ołtarz w około.
20你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
21Wziąwszy zaś ze krwi, która na ołtarzu, także z olejku pomazywania, pokropisz Aarona, i szaty jego, i szaty synów jego z nim; i będzie poświęcony on i szaty jego, i synowie jego, i szaty synów jego z nim.
21你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
22Potem weźmiesz z barana łój, i ogon, i tłustość, która okrywa wnętrze, i odzieczkę wątroby, i dwie nerki, i łój, który jest na nich, i łopatkę prawą, albowiem jest baran poświęcenia;
22你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
23I bochen chleba jeden, i kołacz chleba z oliwą jeden, i placek jeden z kosza przaśników, który jest przed Panem.
23你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
24A położysz to wszystko na ręce Aaronowe, i na ręce synów jego, i obracać to będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem;
24你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
25A wziąwszy to z ręku ich, zapalisz na ołtarzu, na całopalenie, na wonność wdzięczną przed Panem; ofiara ognista jest Panu.
25你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
26Weźmiesz też piersi z barana poświęcenia, które należą Aaronowi, i obracać je będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem, a to będzie dział twój,
26祭司当得之分(利10:12-15)“你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
27Poświęcisz też piersi obracania i łopatkę podnoszenia, którą obracano, i którą podnoszono, z barana poświęcenia dla Aarona, i dla synów jego.
27那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
28A to będzie Aaronowi i synom jego ustawą wieczną od synów Izraelskich, gdyż ofiara podnoszenia jest: i ofiara podnoszenia będzie od synów Izraelskich z ofiar ich spokojnych, ofiara podnoszenia ich będzie Panu.
28这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
29A szaty święte, które są Aaronowe, zostaną synom jego po nim, aby pomazywani byli w nich, a były poświęcane w nich ręce ich.
29“亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
30Siedem dni będzie w nich chodził kapłan, który będzie na jego miejscu z synów jego, który wchodzić będzie do namiotu zgromadzenia, aby służył w świątnicy.
30亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
31Barana też poświęcenia weźmiesz, i uwarzysz mięso jego na miejscu świętem.
31“你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
32I jeść będą Aaron i synowie jego mięso onego barana, i chleb, który jest w koszu, u drzwi namiotu zgromadzenia.
32亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
33Będą to jeść ci, za które się oczyszczenie stało, ku poświęceniu rąk ich, aby poświęceni byli; obcy zaś nie będzie jadł z tego, bo święta rzecz jest.
33他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
34A zbyłoliby co mięsa poświęcenia, i chleba aż do poranku, spalisz ostatki ogniem: nie będą tego jeść, bo święta rzecz jest.
34授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
35Tak tedy uczynisz Aaronowi, i synom jego, według wszystkiego, com ci przykazał; przez siedem dni poświęcać będziesz ręce ich.
35“这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
36Cielca też na grzech ofiarować będziesz na każdy dzieó na oczyszczenie, i oczyścisz ołtarz, czyniąc oczyszczenie na nim, i pomażesz go ku poświęceniu jego.
36你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
37Siedem dni będziesz oczyszczał ołtarz, i poświęcisz go, i będzie ten ołtarz najświętszy; cóżkolwiek się dotknie ołtarza, poświęcono będzie,
37你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
38A to jest, co ofiarować będziesz na ołtarzu: dwa baranki roczne, dwa na każdy dzieó ustawicznie.
38每日当献之祭(民28:1-8)“这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。
39Baranka jednego ofiarować będziesz rano, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
39第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
40Także dziesiątą część efy mąki pszennej, zmieszanej z oliwą wytłoczoną, której by było czwarta część hyn, a do ofiary mokrej czwarta część hyn wina do jednego baranka.
40和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
41Także baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami; według obrzędu ofiary porannej i według ofiary mokrej jej, tak przy niej uczynisz nad wonią przyjemną, i ofiarę zapaloną Panu.
41那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
42Całopalenie to ustawicznie będzie w narodziech waszych u drzwi namiotu zgromadzenia przed Panem, gdzie się z wami schodzić będę, abym tam z tobą rozmawiał.
42这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
43Tam się też schodzić będę z synami Izraelskimi, i będzie miejsce to chwałą moją.
43我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
44Bo poświęcę namiot zgromadzenia, i ołtarz, i Aarona, i syny jego poświęcę, aby mi urząd kapłaóski sprawowali.
44我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。
45I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, i będę im za Boga.
45我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
46A poznają, żem Ja Pan Bóg ich, którym je wywiódł z ziemi Egipskiej, abym mieszkał w pośrodku ich, Ja Pan Bóg ich.
46他们必知道我是耶和华他们的 神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。”