1Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
2Otom wezwał z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego z pokolenia Judy.
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
3I napełniłem go Duchem Bożym, mądrością, i rozumem, i umiejętnością we wszelakiem rzemiośle.
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
4Ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi.
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
5Do rzezania kamienia na osadzenie, i na wyrobienie drzewa ku wystawieniu każdej roboty.
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
6A oto, Ja przydałem mu Acholijaba, syna Achysamechowego z pokolenia Dan, a w serce każdego dowcipnego dałem mądrość, aby zrobili wszystko com ci przykazał.
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
7Namiot zgromadzenia, i skrzynię świadectwa, i ubłagalnią, która ma być nad nią, i wszystkie naczynia namiotu.
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
8Stół także i naczynia jego, i świecznik czysty ze wszystkiem naczyniem jego, i ołtarz do kadzenia.
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
9Także ołtarz do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę ze stolcem jej.
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
10Także szaty do służby, i szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synom jego ku sprawowaniu kapłaóstwa.
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
11I olejek pomazywania, i kadzenie wonne do świątnicy; według wszystkiego, jakom ci rozkazał, uczynią.
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
12Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
13Ty też powiedz synom Izraelskim, mówiąc: Przecię sabbatów moich przestrzegać będziecie; bo ten znak jest między mną i między wami w narodziech waszych, abyście wiedzieli, żem Ja Pan, który was poświęcam.
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
14Przetoż przestrzegajcie sabbatu, święty bowiem jest wam. Kto by go zgwałcił, śmiercią umrze; bo każdy, coby weó robotę odprawował, wytracona będzie dusza jego, z pośrodku ludu swego.
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
15Przez sześć dni odprawowana będzie robota; ale w dzieó siódmy sabbat jest, odpocznienie święte Panu; każdy, kto by robił robotę w dzieó sabbatu, śmiercią umrze.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
16Przetoż będą strzec synowie Izraelscy sabbatu, zachowując sabbat w narodziech swych ustawą wieczną.
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
17Między mną i między syny Izraelskimi znakiem jest wiecznym; bo w sześciu dniach uczynił Pan niebo i ziemię, a dnia siódmego przestał i odpoczął.
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
18I dał Pan Mojżeszowi dokonawszy mowy z nim na górze Synaj dwie tablice świadectwa, tablice kamienne, pisane palcem Bożym.
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。