Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

37

1Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.
1做约柜(出25:10-22)
2I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.
2用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,
3Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.
3又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
4Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.
4又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
5I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.
5把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
6Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
6又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
7Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu koócach ubłagalni.
7又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
8Cheruba jednego na jednym koócu, a Cheruba drugiego na drugim koócu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu koócach jej.
8这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
9Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.
9两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
10Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
10做桌子(出25:23-30)他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
11I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.
11用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。
12Uczynił mu też listwę na dłoó w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.
12又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。
13I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.
13又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。
14Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.
14环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
15Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.
15又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
16Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.
16又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
17Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.
17做灯台(出25:31-40)他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
18A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.
18灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
19Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.
19在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
20Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.
20灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
21I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.
21从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
22Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.
22这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
23Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.
23又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
24Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.
24他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
25Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.
25做香坛(出30:1-5)他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
26I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.
26又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
27Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.
27又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
28Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.
28用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
29Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.
29又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。