1I stało się słowo Paóskie do mnie mówiąc:
1惩罚埃及与它的盟邦
2Synu człowieczy! prorokuj a mów: Tak mówi panujący Pan; kwilcie mówiąc: Ach niestetyż na ten dzieó!
2“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
3Bo bliski jest dzieó, bliski jest mówię dzieó Paóski; ten będzie dzieó chmury, i czas narodów.
3因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
4I przyjdzie miecz na Egipt, a będzie wielka trwoga w ziemi Murzyóskiej, gdy polegną pobici w Egipcie, a zabiorą dostatki jego, i podwrócone będą grunty jego.
4必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
5Murzyni i Putejczycy, i Ludczycy, i wszystko pospólstwo, i Kubejczycy, i obywatele innych ziem, w przymierzu będących, z nimi od miecza upadną.
5古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
6Tak mówi Pan, że upadną, którzy podpierają Egipt, i strącona będzie pycha mocy jego; od wieży Sewene od miecza upadną w niej, mówi panujący Pan.
6“‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
7I będą spustoszeni nad inne ziemie spustoszone, a miasta ich nad inne miasta poburzone będą;
7埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
8I dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy zapalę ogieó w Egipcie, i będą potarci wszyscy pomocnicy jego.
8我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
9Dnia onego wynijdą posłowie od oblicza mego w okrętach na postrach ziemi Murzyóskiej bezpiecznej; i będzie wielka trwoga między nimi, jaka była w dzieó porażki Egipskiej; bo oto pewnie przychodzi.
9那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
10Tak mówi panujący Pan: Uczynię zaiste koniec mnóstwu Egipskiemu przez rękę Nabuchodonozora, króla Babiloóskiego.
10主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
11On i lud jego z nimi, najsrożsi z narodów, przywiedzeni będą na wytracenie tej ziemi; bo dobędą mieczów swych przeciw Egiptowi, i napełnią ziemię pobitymi.
11他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
12I wysuszę rzeki, a zaprzedam ziemię w rękę złośników; a tak spustoszę ziemię, i pełność jej przez rękę cudzoziemców. Ja Pan mówiłem.
12我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
13Tak mówi panujący Pan: Wytracę też plugawe bałwany, i zniosę obraz z Nof, a książęcia ziemi Egipskiej więcej nie będzie, gdyż puszczę strach na ziemię Egipską;
13主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
14Bo spustoszę Patros, a rozniecę ogieó w Soan, i wykonam sąd nad No;
14我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
15Wyleję też popędliwość moję na Syn, obronne miejsce Egipskie, a wytracę mnóstwo z No.
15我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
16Gdyż rozniecę ogieó w Egipcie, Syn bolejąc boleć będzie, i No rozwalone będzie, a Nof na każdy dzieó udręczone będzie.
16我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
17Młodzieócy miasta On i Bubasto od miecza polegną, a panny w pojmanie pójdą.
17亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
18Także w Tachpanches zaćmi się dzieó, gdy tam pokruszę zawory Egipskie, i ustanie w niem pycha mocy jego, chmura je okryje, a córki jego w pojmanie pójdą.
18我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
19A tak wykonam sądy nad Egiptem, i dowiedzą się, żem Ja Pan.
19我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
20I stało się jedenastego roku, pierwszego miesiąca, siódmego dnia stało się słowo Paóskie do mnie, mówiąc:
20折断法老的膀臂十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
21Synu człowieczy! złamałem ramię Faraona, króla Egipskiego; a oto nie będzie zawiązane, aby było uleczone, ani będzie chustkami obwinione, ani będzie związane, aby było zmocnione do trzymania miecza.
21“人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
22Przetoż tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko Faraonowi, królowi Egipskiemu, a skruszę ramiona jego, tak mocne jako i złamane, i wytrącę miecz z ręki jego;
22因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
23I rozproszę Egipczan między narody, a rozwieję ich po ziemiach.
23我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
24Umocnię zasię ramiona króla Babiloóskiego, i dam miecz mój w ręce jego, a ramiona Faraonowe złamię, i będzie stękał przed obliczem jego, jako stęka zraniony na śmierć.
24坚强巴比伦王的膀臂“‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
25Umocnię, mówię, ramiona króla Babiloóskiego, a ramiona Faraonowe upadną; i dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy dam miecz mój w rękę króla Babiloóskiego, aby go wyciągnął na ziemię Egipską.
25我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
26A tak rozproszę Egipczan między narody, i rozwieję ich po ziemiach: i dowiedzą się, żem Ja Pan.
26我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”