1I wwiódł mię do sieni zewnętrznej drogą, która idzie ku północy, i wwiódł mię do onych komórek, które były przeciwko piętru, a które były przeciwko budowaniu na północy.
1圣殿三层祭司专用
2Którego długość przy drzwiach na północy była na wejrzeniu na sto łokci, a szerokość na pięćdziesiąt łokci.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
3Przeciwko sieni wewnętrzej, która miała dwadzieścia łokci i przeciwko tłu, które było w sieni zewnętrznej z dworu, był ganek przeciwko gankowi trzema rzędami.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
4A przed komórkami był plac do przechadzki na dziesięć łokci wszerz wewnątrz, ścieszka do nich na jednym łokciu, a drzwi ich były na północy.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
5A komórki najwyższe były ciaśniejsze, przeto, że ganki były szersze niż one, niżeli spodnie i średnie budowania.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
6Bo było o trzech piętrach, ale nie miało słupów, jakie słupy były w sieniach; przetoż wąższe było niż spodnie i niż średnie od ziemi.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
7Ogrodzenia też, które było z dworu przeciwko onym komorom ku sieni zewnętrznej przed komórkami, długość była na pięćdziesiąt łokci.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
8Bo długość komórek, które były w sieni zewnętrzej, była na pięćdziesiąt łokci, a przed kościołem sto łokci.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
9A pod temi komórkami było wejście od wschodu słoóca, przez które wchodzono do nich z onej sieni zewnętrznej.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
10Na szerokości ogrodzenia onej sieni ku wschodowi przed piętrem i przed budowaniem były komórki.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
11A ścieszka przed niemi była podobna ścieszce onych komórek, które były na północy; a jako była długość ich, taka też była szerokość ich, a wszystkie wyjścia ich i drzwi ich były im podobne.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
12A drzwi onych komórek, które były na południe, podobne były drzwiom na początku drogi, drogi, mówię, przed ogrodzeniem prosto na wschód słoóca, kędy się wchodzi do nich.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
13Tedy rzekł do mnie: Komórki na północy, i komórki na południe, które są przed piętrem, są komórki święte, gdzie będą jadali kapłani, którzy przystępują do Pana, przynosząc rzeczy najświętsze; tam kłaść będą rzeczy najświętsze, i ofiary śniedne, i ofiary za grzech, i za występek; bo to miejsce święte jest.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
14Tam gdy wnijdą kapłani, nie wynijdą z świątnicy do sieni zewnętrznej, ale tam zostawią odzienia swoje, w których służyli (bo święte jest) a obloką się w insze szaty, gdy będą mieli przystąpić do tego, co należy ludowi.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
15A gdy odprawił wymiar domu wewnętrznego, wywiódł mię drogą ku bramie, która idzie ku wschodowi, i wymierzył go wszędy w około.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
16Wymierzył stronę od wschodu słoóca laską pomiaru na pięćset lasek laski pomiarowej w około.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Wymierzył też stronę północną na pięćset lasek laską pomiaru w około.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Także stronę od południa wymierzył na pięćset laską pomiaru.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19A obróciwszy się ku stronie zachodniej, wymierzył ją na pięćset lasek laską pomiaru.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
20Na cztery strony wymierzył to, to jest mur zewsząd w około, długość na pięćset, a szerokość także na pięćset lasek, aby się dzieliło święte miejsce od pospolitego.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。