Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

5

1Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzieó, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieóstwo Boże uczynił go.
1亚当的后代(代上1:1-4)
2Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzieó, którego są stworzeni.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieóstwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
23以诺共活了三百六十五岁。
24I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。