1A Ijob odpowiadając rzekł:
1约伯讥笑比勒达
2Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”