Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

15

1I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1犹大支派的分地
2A była ich granica od południa, od koóca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
3I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
4Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
5Granica zasię od wschodu słoóca jest morze słone aż do koóca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od koóca Jordanu.
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
6A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
7Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a koóczy się u studnicy Rogiel.
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
8Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na koócu doliny Refaimitów na północy.
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
9Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
11I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i koóczą się te granica u morza.
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
12A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
14I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
15A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
16I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
17I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
18I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
19A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieóstwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
21I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22I Cyna, i Dymona, i Adada;
22基拿、底摩拿、亚大达、
23I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23基低斯、夏琐、以提楠、
24I Zyf, i Telem, i Balot;
24西弗、提炼、比亚绿、
25I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
26Amam, i Sama, i Molada;
26亚曼、示玛、摩拉大、
27I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
28I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
29Baala, i Ijim, i Esem;
29巴拉、以因、以森、
30I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
31I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
32I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
35Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
38I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38底连、米斯巴、约帖、
39Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
40I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40迦本、拉幔、基提利、
41I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42Labana, i Eter, i Asan;
42又有立拿、以帖、亚珊、
43I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43益弗他、亚实拿、尼悉、
44I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
46Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
50I Anab, i Istemo, i Anim;
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
51I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52Arab, i Duma, i Esaan;
52又有亚拉、度玛、以珊、
53I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
54I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
57Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58Halhul, Betsur i Giedor;
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
62I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。