1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1西缅支派的分地与城镇
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
4I Etolat, i Betul, i Horma;
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20拉璧、基善、亚别、
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36I Edama, i Arama, i Asor,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
43以伦、亭拿他、以革伦、
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44伊利提基、基比顿、巴拉、
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。