Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Judges

17

1A był niektóry mąż z góry Efraim, imieniem Michas.
1米迦的神像以法莲山地有一个人,名叫米迦。
2Ten rzekł do matki swojej: Tysiąc i sto srebrników, któreć było ukradziono, o któreś przeklinała, i mówiłaś, gdym i ja słyszał, oto srebro to u mnie jest, jam je wziął. I rzekł matka jego: Błogosławionyś, synu mój, od Pana.
2他对自己的母亲说:“你那十二公斤银子被人拿去了,关于这事你曾说了咒诅的话,我也亲自听见了。看哪!那些银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福。”
3A tak wrócił tysiąc i sto srebrników matce swojej; i rzekła matka jego: Zaiste poświęciłam to srebro Panu z ręki mojej dla ciebie, synu mój, aby uczyniono z niego ryty i lany obraz, przetoż teraz oddawam ci je.
3米迦就把那十二公斤银子归还给他母亲;他母亲说:“我把这些银子从我手中分别为圣,为我的儿子归给耶和华,好做一个雕像,一个铸像;现在,我要还给你。”
4I wrócił ono srebro matce swojej. Tedy wziąwszy matka jego dwieście srebrników, dała je złotnikowi; i uczynił z nich obraz ryty i lany, który był w domu Michasowym.
4米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
5A miał ten Michas kaplicę bogów, sprawił też był Efod i Terafim, a poświęcił ręce jednego z synów swych, aby mu był za kapłana.
5米迦这人有一间神庙,又制造以弗得和家中的神像,并且立了他的一个儿子作祭司。
6W one dni nie było króla w Izraelu; każdy, co był dobrego w oczach jego, czynił.
6在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
7I był młodzieniec z Betlehem Juda, które było w pokoleniu Juda, a ten będąc Lewitą był tam przychodniem.
7米迦派一利未少年为祭司有一个犹大伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
8Wyszedł tedy on mąż z miasta Betlehem Juda, aby mieszkał, gdzieby mu się trafiło; i przyszedł na górę Efraim aż do domu Michasowego, idąc drogą swoją.
8这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可以寄居的地方;途中,他到了以法莲山地,米迦的家那里。
9Tedy rzekł do niego Michas: Skąd idziesz? I odpowiedział mu: Jam jest Lewita z Betlehem Juda, a idę, abym mieszkał gdzieby mi się trafiło.
9米迦问他:“你是从哪里来的?”他回答米迦:“我是个利未人,是从犹大的伯利恒来的,我来要找一个可以寄居的地方。”
10I rzekł mu Michas: Zostaó u mnie, a bądź mi za ojca i za kapłana, a jać dam dziesięć srebrników do roku, i dwie szaty, i pożywienie twoje; i szedł za nim on Lewita.
10米迦对他说:“你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。”利未人就进了米迦的家。
11I upodobało się Lewicie mieszkać z mężem onym; a był przy nim on młodzieniec jako jeden z synów jego.
11他同意与那人同住;那人看待这青年人好像自己的一个儿子一样。
12I poświęcił Michas ręce Lewity, i był mu on młodzieniec za kapłana, i mieszkał w domu Michasowym.
12米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
13Tedy rzekł Michas: Teraz wiem, że mi będzie Pan błogosławił, gdyż mam Lewitę za kapłana.
13米迦说:“现在我知道耶和华必善待我,因为有一个利未人作我的祭司。”