1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1耶和华忿怒的杖
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
3他真是终日不停地反手攻击我。
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31主必不会永远丢弃人。
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35或在至高者面前,屈枉正直,
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。