1Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohaóbienie nasze.
1向耶和华祷告诉苦
2Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
2我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
3Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
3我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
4Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
4我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
5Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
5我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
6Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
6我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
7Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
7我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
8Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
8奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
9Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
9因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
10Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
10我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
11Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
11妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
12Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
12众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
13Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
13青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieócy przestali pieśni swoje.
14众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
15Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
15我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
16Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
16冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
17Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
17为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
18Dla góry Syoóskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
18因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
19Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
19祈求复兴但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
20Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
20你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
21Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
21耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
22Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
22