Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

10

1Wszakże w tem wszystkiem czynimy mocne przymierze, i zapisujemy je, które pieczętują książęta nasi, Lewitowie nasi, i kapłani nasi.
1盖印的人
2A którzy pieczętowali, ci byli: Nehemijasz, Tyrsata, syn Hachalijaszowy, i Sedekijasz,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Sarajasz, Azaryjasz, Jeremijasz,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Passur, Amaryjasz, Malchyjasz,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Hattus, Sebanijasz, Malluch,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Harym, Meremot, Obadyjasz,
6但以理、近顿、巴录、
7Danijel, Ginneton, Baruch,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Mesullam, Abijasz, Mijamin,
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9Maazyjasz, Bilgaj, Semajasz. Ci byli kapłani.
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10A Lewitowie byli: Jesua, syn Azanijaszowy, Binnui z synów Chenadadowych, Kadmiel;
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Bracia też ich: Sebanijasz, Odyjasz, Kielita, Felejasz, Chanan,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Micha, Rechob, Hasabijasz,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Zachur, Serebijasz, Sebanijasz,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Odyjasz, Bani, Beninu.
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Przedniejsi z ludu: Faros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani.
15布尼、押甲、比拜、
16Bunni, Azgad, Bebaj,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Adonijasz, Bygwaj, Adyn,
17亚特、希西家、押朔、
18Ater, Ezechyjasz, Azur,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Chodyjasz, Hasum, Besaj,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Haryf, Anatot, Nebaj,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Magpijasz, Mesullam, Chesyr,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Mesezabel, Sadok, Jaddua,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Pelatyjasz, Chanan, Anajasz,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Ozeasz, Hananijasz, Hasub,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Halloches, Pilcha, Sobek,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Rehum, Hasabna, Maasejasz,
26亚希雅、哈难、亚难、
27I Achyjasz, Chanan, Anan,
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28Malluch, Harym, Baana,.
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30Chwyciwszy się tego z braćmi swymi, i z przedniejszymi ich przychodzili, obowiązując się przeklęstwem i przysięgą, że chcą chodzić w zakonie Bożym, który jest podany przez Mojżesza, sługę Bożego, i chcą strzedz a czynić wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, i sądy jego, i ustawy jego;
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzieó sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzieó święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33Postanowiliśmy też między sobą prawo, abyśmy dawali po trzeciej części sykla na każdy rok na potrzebę domu Boga naszego;
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Paóskiego.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
40Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.