1A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słoóce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloóski; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
10亚拉的子孙六百五十二人。
11Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
13萨土的子孙八百四十五人。
14Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
14萨改的子孙七百六十人。
15Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
15宾内的子孙六百四十八人。
16Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
16比拜的子孙六百二十八人。
17Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
20亚丁的子孙六百五十五人。
21Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
23比宰的子孙三百二十四人。
24Synów Charyfowych sto i dwanaście;
24约拉的子孙一百一十二人。
25Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
25基遍的子孙九十五人。
26Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
27亚拿突人一百二十八人。
28Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
31默玛人一百二十二人。
32Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
33另一个尼波的人五十二人。
34Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
35哈琳的子孙三百二十人。
36Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaóstwa.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłaóskich pięć set i trzydzieści.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłaóskich sześćdziesiąt i siedm.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。